THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 91 of 271:

སྤོང་བ་ཆེན་པོ་
Transliteration: spong ba chen po
<phrase> "The great renunciate". 1) Epithet in general of someone who has abandoned all worldly activities in favour of spiritual pursuits. For this reason, in some but not all cases it can have the sense of "true hermit", "true mendicant". 2) Epithet of the Buddha who was the "great renunciate" par excellence.

ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་
Transliteration: tshul khrims 'chal ba
<phrase> "Lax or loose or sloppy discipline". Discipline must be kept tightly and carefully for it to be proper discipline. The opposite of proper discipline is indicated with this term here, which shows that it is not being treated with care but with a lax approach. E.g., ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བའི་ཉེས་དམིགས་བཅུ་ "the ten disadvantages of lax discipline".

བསམ་གཏན་དག་པ་བ་བཞི་
Transliteration: bsam gtan dag pa ba bzhi
<enum> "The four pure ones of dhyāna". [JKE] gives as: 1) ཉམས་པ་ཆ་མཐུན་ ""; 2) གནས་པ་ཆ་མཐུན་ ""; 3) ཁྱད་པར་ཆ་མཐུན་ ""; 4) ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་ "".

ཆོས་ཀྱི་ཕྱེད་ཀ་ཚར་བ་
Transliteration: chos kyi phyed ka tshar ba
<phrase> "Half of dharma is completed / finished". A saying sometimes used in Buddhist teaching to indicate that when a certain step of practice has been completed, that means that half of the dharma is already completed. It shows the potency of the step under discussion.

འདུལ་བ་ནས་འབྱུང་བའི་ལྟུང་བ་སྡེ་ལྔ་
Transliteration: 'dul ba nas 'byung ba'i ltung ba sde lnga
<enum> "The five sections of downfall (originating from the Vinaya)". The vows of a fully-ordained Buddhist monk are divided into five sections according to the type of infraction involved. The sections are arranged in order from heaviest to lightest in severity of offence. [DGT] [JKE] give as: 1) ཕམ་པའི་སྡེ་ "Defeat Section"; 2) ལྷག་མའི་སྡེ་ "Remainder Section"; 3) ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་སྡེ་ "Down…

བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་
Transliteration: bdag tu smra ba
I. <verb> v.t. see སྨྲ་བ་ for tense forms. "To advocate a self".
II. <noun> "An advocate of a self".
Note: this phrasing is used in Buddhist literature to refer to those who follow a religious system which སྨྲ་བ་ advocates the view that there is an བདག་ཉིད་ ultimately real self e.g., Hindu systems which assert an ātman. Such a view is opposite to the reality that there is no solid self …

འཆེ་བ་
Transliteration: 'che ba
<verb> v.t. འཆེས་པ་/ འཆེ་བ་/ འཆེ་བ་/ འཆེས་/. Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཁས་ལེན་པ་ q.v. for meaning. It means "to assert / declare / claim" as in "to pronounce that something is so because of being assured of it". E.g., [TC] མི་འདོད་བཞིན་དུ་ཁས་འཆེས་པ། "stating something while not wanting to (whil…

རུང་བ་
Transliteration: rung ba
I. <verb> v.i. རུང་བ་/ རུང་བ་/ རུང་བ་//. "To be suitable or permissible / allowable". Often the English ending "-able" captures the meaning well. Also, when mixed with ཀྱང་, ཡང་, or འང་ various English constructions are useful as in the examples below. E.g., [TC] འཇིགས་སུ་རུང་བ། "something to be afraid of / something that it is appropriate to be afraid of"; ལས་སུ་རུང་བ། "functional / suitab…

སྡར་བ་
Transliteration: sdar ba
<verb> v.i. སྡར་བ་/ སྡར་བ་/ སྡར་བ་//. The general verb for being afraid is སྐྲག་པ་ "to be afraid". This is one of several, specific verbs for being afraid. This verb means has the particular connotation of being afraid to the point of trembling. It has a range of usage from simply being "nervous", having the "voice tremble" to being very afraid and "shaking with fear", having "the body trem…

རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མཐར་གྱིས་སྦྱོར་བ་དྲུག་
Transliteration: rjes su dran pa'i mthar gyis sbyor ba drug
<phrase> "The six connections of gradual recollection". Six of the thirteen topics of མཐར་གྱིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་བཅུ་གསུམ་ connection of the gradual type. These are the gradual connections with each of the རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་ six recollections.

གཏོང་བ་
Transliteration: gtong ba
I. <verb> v.t. བཏང་བ་/ གཏོང་བ་/ གཏང་བ་/ ཐོང་/. Intransitive form is ཐོང་བ་ q.v. This verb has the general sense of "to send off", "to pass on" and from that has many usages. 1) With the sense of "giving", "to hand over to", "to pass on to" e.g., སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ is the construction used to mean "to make charity", "to be generous", "to give or make a donation". E.g., [TC] འགྲོ་སོང་གཏང་བ། "wil…

མཐོལ་བ་
Transliteration: mthol ba
I. <verb> v.i. མཐོལ་བ་/ མཐོལ་བ་/ མཐོལ་བ་//. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྨྲ་བ་ "to speak out" and མི་སྦེད་པ་ "not hiding" with meaning as follows. It means "to admit" to one's faults, "to acknowledge" them to another person or in public in which case they are not kept secret. In fact, མཐོལ་བ་ is usually pa…

ཉིལ་བ་
Transliteration: nyil ba
<verb> v.i. ཉིལ་བ་/ ཉིལ་བ་/ ཉིལ་བ་//. Transitive form is སྙིལ་བ་ q.v. Meaning "to disintegrate, gradually coming apart into little pieces, which fall down". Hence "to crumble", "to wear down". It is important to note the sense not only of breaking up but also of falling down; because of this connotation e.g., it is used with spit "to dribble down". E.g., [TC] ལྕགས་རི་ཉིལ་སོང་། "the iron mou…

རྗེ་བ་
Transliteration: rje ba
<verb> v.t. བརྗེས་པ་/ རྗེ་བ་/ བརྗེ་བ་/ རྗེས་/. "To exchange" one thing or circumstance for another. In some cases this will be translated by "to change" e.g., in "to change" money from one currency to another. In some cases, since the idea is to completely change positions, the idea of "to switch / switch over / reverse" is also applicable. It is also used for the English "to barter". E.g.,…

གདལ་བ་
Transliteration: gdal ba
I. <verb> v.i. གདལ་བ་/ གདལ་བ་/ གདལ་བ་//. Transitive form is རྡལ་བ་ q.v. Related to འདལ་བ་ q.v. "To spread out across and pervade". Hence "to spread throughout", "to pervade", "to unfurl (totally)", "to expand outwards to the limit". E.g., [TC] ལུང་པ་དེར་ནད་རིམས་གདུག་པ་ཞིག་གདལ་འདུག "a nasty epidemic is spreading throughout that country".
II. <noun><adj> "Widespread", "spread", etc…

ཀོ་བ་
Transliteration: ko ba
<noun> 1) "Hide", "leather", "skin", etc. The general name for the skin of an animal both མཉེས་པ་ treated to make it into smooth "leather" and untreated i.e., left as a "skin" or "rawhide". 2) "Hide coracle". Used in certain districts as the name for a hide-covered boat used for crossing rivers.

ཁུར་བོར་བ་
Transliteration: khur bor ba
<phrase> from the verb phrase ཁུར་པོ་འབོར་བ་. Referring to the situation of having laid down the burden either 1) having laid down a burden of some kind that one is carrying or undergoing and hence having put an end to it or 2) having put down and thus formally ended some responsibility that had previously been taken up or given.
In Buddhism, this is used to indicate arrival at one of the fr…

ཐ་ཤལ་བ་
Transliteration: tha shal ba
<adj><noun> A derogatory term. Sometimes seen as a mis-spelling of ཐ་ཤལ་པ་ q.v. 1) That which is inferior in the sense of lesser, not as good, of lower kind. This is used also to refer to things which are common / ordinary but it has a strong derogatory sense to it as well e.g., སྣང་བ་ཐ་ཤལ་བ་ does not mean "ordinary appearances" but has the sense of "those inferior appearances that or…