སྤོང་བ་ཆེན་པོ་
Transliteration: spong ba chen po
<phrase> "The great renunciate". 1) Epithet in general of someone who has abandoned all worldly activities in favour of spiritual pursuits. For this reason, in some but not all cases it can have the sense of "true hermit", "true mendicant". 2) Epithet of the Buddha who was the "great renunciate" par excellence.
བདེ་བ་འཕྲུལ་བཀོད་
Transliteration: bde ba 'phrul bkod
"". The name of one of the twenty-one major tantras of the སེམས་སྡེ་ division of རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ The Great Completion. This is one of "the thirteen later translated tantras" which were translated by Vairochana, Nyag Jñānakumāra, and Yudra Nyingpo.
ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་
Transliteration: tshul khrims 'chal ba
<phrase> "Lax or loose or sloppy discipline". Discipline must be kept tightly and carefully for it to be proper discipline. The opposite of proper discipline is indicated with this term here, which shows that it is not being treated with care but with a lax approach. E.g., ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བའི་ཉེས་དམིགས་བཅུ་ "the ten disadvantages of lax discipline".
བསམ་གཏན་དག་པ་བ་བཞི་
Transliteration: bsam gtan dag pa ba bzhi
<enum> "The four pure ones of dhyāna". [JKE] gives as: 1) ཉམས་པ་ཆ་མཐུན་ ""; 2) གནས་པ་ཆ་མཐུན་ ""; 3) ཁྱད་པར་ཆ་མཐུན་ ""; 4) ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་ "".
ཆོས་ཀྱི་ཕྱེད་ཀ་ཚར་བ་
Transliteration: chos kyi phyed ka tshar ba
<phrase> "Half of dharma is completed / finished". A saying sometimes used in Buddhist teaching to indicate that when a certain step of practice has been completed, that means that half of the dharma is already completed. It shows the potency of the step under discussion.
ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བསྐུལ་བ་
Transliteration: ting nge 'dzin la bskul ba
<phrase> "The exhortation to enter samādhi". The name of one section of secret mantra liturgies concerning the practice of a ཡི་དམ་ deity. In this section, the practitioners are told by one of the assistants to enter the samādhi of the deity's maṇḍala.
གསང་བ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་
Transliteration: gsang ba bsam gyi mi khyab pa
"Inconceivable secret(s)" usually referring to the སྐུ་གསུང་ཐུགས་ body. speech, and / or mind of the tathāgatas given that they are beyond the range of direct perception by samsaric mind.
འདུལ་བ་ནས་འབྱུང་བའི་ལྟུང་བ་སྡེ་ལྔ་
Transliteration: 'dul ba nas 'byung ba'i ltung ba sde lnga
<enum> "The five sections of downfall (originating from the Vinaya)". The vows of a fully-ordained Buddhist monk are divided into five sections according to the type of infraction involved. The sections are arranged in order from heaviest to lightest in severity of offence. [DGT] [JKE] give as: 1) ཕམ་པའི་སྡེ་ "Defeat Section"; 2) ལྷག་མའི་སྡེ་ "Remainder Section"; 3) ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་སྡེ་ "Down…
བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་
Transliteration: bdag tu smra ba
I. <verb> v.t. see སྨྲ་བ་ for tense forms. "To advocate a self".
II. <noun> "An advocate of a self".
Note: this phrasing is used in Buddhist literature to refer to those who follow a religious system which སྨྲ་བ་ advocates the view that there is an བདག་ཉིད་ ultimately real self e.g., Hindu systems which assert an ātman. Such a view is opposite to the reality that there is no solid self …
ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པར་འཚལ་བ་
Transliteration: theg pa chen po la yang dag par sgrub par 'tshal ba
<phrase> "Want to truly accomplish the Great Vehicle". A standard phrase of the Great Vehicle Buddhist sutras.
གཏོང་བ་
Transliteration: gtong ba
I. <verb> v.t. བཏང་བ་/ གཏོང་བ་/ གཏང་བ་/ ཐོང་/. Intransitive form is ཐོང་བ་ q.v. This verb has the general sense of "to send off", "to pass on" and from that has many usages. 1) With the sense of "giving", "to hand over to", "to pass on to" e.g., སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ is the construction used to mean "to make charity", "to be generous", "to give or make a donation". E.g., [TC] འགྲོ་སོང་གཏང་བ། "wil…
མཐོལ་བ་
Transliteration: mthol ba
I. <verb> v.i. མཐོལ་བ་/ མཐོལ་བ་/ མཐོལ་བ་//. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྨྲ་བ་ "to speak out" and མི་སྦེད་པ་ "not hiding" with meaning as follows. It means "to admit" to one's faults, "to acknowledge" them to another person or in public in which case they are not kept secret. In fact, མཐོལ་བ་ is usually pa…
ཁུར་བོར་བ་
Transliteration: khur bor ba
<phrase> from the verb phrase ཁུར་པོ་འབོར་བ་. Referring to the situation of having laid down the burden either 1) having laid down a burden of some kind that one is carrying or undergoing and hence having put an end to it or 2) having put down and thus formally ended some responsibility that had previously been taken up or given.
In Buddhism, this is used to indicate arrival at one of the fr…
ཐ་ཤལ་བ་
Transliteration: tha shal ba
<adj><noun> A derogatory term. Sometimes seen as a mis-spelling of ཐ་ཤལ་པ་ q.v. 1) That which is inferior in the sense of lesser, not as good, of lower kind. This is used also to refer to things which are common / ordinary but it has a strong derogatory sense to it as well e.g., སྣང་བ་ཐ་ཤལ་བ་ does not mean "ordinary appearances" but has the sense of "those inferior appearances that or…