འབྱར་བ་
Transliteration: 'byar ba
<verb> v.i. འབྱར་བ་/ འབྱར་བ་/ འབྱར་བ་//. One of two intransitive forms of སྦྱོར་བ་ q.v.; the other is འབྱོར་བ་ q.v. For two or more things "to be stuck together", for one thing "to adhere / be glued / stuck / clinging / settled on to" another. E.g., [TC] མེ་ཏོག་ཟེའུ་འབྲུའི་ངོས་ལ་རྡུལ་མང་པོ་འབྱར་བ། "lots of pollen grains adhering to the surface of the flower's anther"; ཤ་རུལ་སྦྲང་བུ་མང་པོ་འཐ…
སྡུག་བསྔལ་བ་
Transliteration: sdug bsngal ba
I. <noun> "Unsatisfactoriness". Translation of the Sanskrit [NDS] "duḥkhataḥ". The name of the first of སྡུག་བསྔལ་བདེན་པའི་རྣམ་པ་བཞི་ "the four aspects of the truth of unsatisfactoriness" which is the first of འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ "the sixteen aspects of the Four Noble Truths". It is defined as follows: "body and mind being continuously beset by the difficulties of the སྡུག་བ…
དགེ་བའི་རྩ་བ་
Transliteration: dge ba'i rtsa ba
<phrase> "Root of virtue" or "virtuous root". Translation of the Sanskrit "kuśhalamūla". The opp. is མི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ q.v. Those things done with a virtuous state of mind that have planted a karmic seed. The seed has the potential to grow into something virtuous, therefore is called a "root of virtue". Note that although virtue created the root, this is not talking about the root having bee…
བདེན་པ་སྨྲ་བ་
Transliteration: bden pa smra ba
<phrase> "Advocates / Proponents of truth". Of the གྲུབ་མཐའ་སྨྲ་བ་བཞི་ four main schools of the Buddhist philosophy, this term refers to the first two. It gains its name because lower two levels correspond to the views of the ཉན་ཐོས་ śhrāvaka followers who see that all dharmas are truly established.
སྙོར་བ་
Transliteration: snyor ba
<verb> v.t. བསྙོར་བ་/ སྙོར་བ་/ བསྙོར་བ་/ སྙོར་/. 1) "To hit" in the sense of spanking, etc., for punishment. E.g., ཕྲུ་གུར་ཉེས་སྐྱོན་བྱུང་བ་ཙམ་གྱིས་མ་སྙོར། "don't spank a child just because they do something naughty". 2) "To be caught underfoot by something and be trampled or killed". This is also used for the manual process of de-husking grain by trampling on it or putting it out in the ro…
ཡིག་ཚད་གཏོང་བ་
Transliteration: yig tshad gtong ba
<verb> v.t. see གཏོང་བ་ for tense forms. Although the lit. translation is "to give a test" it does not refer to the giving of a test by a teacher etc., to the students but means the "offering up of taking a test" by a student. I.e., it means "to do a test", "to do an examination", "to sit for an exam(ination)." E.g., ཤོག་ཀ་འདི་ཡིག་ཚད་བཏང་སོང་། "I sat for an exam this morning" or "I did a te…
ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་ཅན་
Transliteration: chu bur rdol ba can
<noun> "Bursting Blisters". Translation of the Sanskrit [NDS] "nirarbudaḥ". The name of the second of the གྲང་བའི་དམྱལ་བ་བརྒྱད་ eight cold hells. It is so cold in this hell that the blisters on the hell-beings which have erupted due to cold break open and burst. Sometimes translated as "Open Sores" but "Bursting Blisters fits the meaning and is parallel to the name of the first cold hell ཆུ…
ཁ་ཕྱེ་བ་
Transliteration: kha phye ba
I. <verb> v.t. past form of ཁ་འབྱེད་པ་ q.v.
II. <adj>phrase> Something which is or has been opened. This includes the sense of a flower that has blossomed or anything else which has become opened up to reveal the interior. It is sometimes used to give the sense of a flower "in full bloom".
བ་ལང་བདག་
Transliteration: ba lang bdag
<noun> "Owner of Cattle". Translation of the Sanskrit [MVP] "gavāmpati". The name of an arhat who was one of ཉེ་བའི་ལྔ་སྡེ་ the five of the Buddha's close shravaka arhat disciples. He took ordination from the Buddha and then became a disciple of ཤཱ་རིའི་བུ་ Śhāripūtra.
འཆོལ་བ་
Transliteration: 'chol ba
I. <verb> v.t. བཅོལ་བ་/ འཆོལ་བ་/ བཅོལ་བ་/ ཆོལ་/. "To entrust or commit" something to another's charge. This includes the meanings "to leave something in another's care / to deposit with for safekeeping / to give to someone to look after". With this meaning, it can be "to appoint to be in charge of (etc.)". E.g., [TC] ནན་གྱིས་བཅོལ་བ། "pressed the matter onto him / urged to look after"; ཉོ་ཚོ…
ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་
Transliteration: lan cig phyir 'ong ba
<noun> "Once-returner". Translation of the Sanskrit "sakṛidāgāmin". The second of the four main levels of attainment of the śhrāvaka vehicle. Once-returner means that the being is still tied to having one more birth in cyclic existence before attaining final nirvāṇa. The term is freq. abbrev. to ཕྱིར་འོང་བ་ q.v. for all related entries.
མགུ་བ་དགུ་
Transliteration: mgu ba dgu
[DGT] gives as: 1) ཆུ་; 2) ཆུ་རྒྱུན་; 3) ཆུ་བོ་; 4) ཆར་; 5) ལེགས་བརྒལ་; 6) གཞན་མིན་; 7) མིག་བཟང་; 8) འོད་ཅན་; 9) ལུས་མཆོག་གོ་.
སྣ་ཐུང་བ་
Transliteration: sna thung ba
<adj> 1) "Short-tempered" and also "no patience / time for" from the noun སྣ་ཐུང་ཐུང་ q.v. 2) "Short / small nap" meaning the nap of any hairy or furry thing being short. 3) "In short supply / short of" anything which is hard to come by in general or right now only available in a small amount.
བཙལ་བ་
Transliteration: btsal ba
I. <verb> Past and fut. of v.t. འཚལ་བ་ q.v.
II. <verb> Past and fut. of v.t. འཚོལ་བ་ q.v.
III. <verb> Frequently seen as a mistaken spelling of བརྩལ་བ་ q.v. Warning: in many Great Completion writings what appears as བཙལ་ should be བརྩལ་. E.g., in Zhabkar's Flight of the Garuda what appears as བཙལ་མེད་བཙལ་བ་ལས་འདས་རྙེད་པ་མེད། "In no seeking beyond seeking, there is nothing to be fo…
དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་
Transliteration: dge ba'i rtsa ba yongs su smin par byed pa
<verb> See v.t. བྱེད་པ་ for tense forms. "To thoroughly ripen a root of virtue". This refers to causing a root of virtue, a karmic seed that will bring a good result, to ripen fully into its good result. See also དགེ་བའི་རྩ་བ་ "root of virtue" q.v.
དཀྱེལ་ཆེ་བ་
Transliteration: dkyel che ba
<phrase> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཁོང་ཡངས་པ་ i.e., "broad, vast, and of large capacity" and also "broad and capable-minded".