ཐོག་མར་དགེ་བ་
Transliteration: thog mar dge ba
<phrase> "The goodness of the beginning". One of a three-part formulation. The buddha Śhākyamuni, after he had been teaching for some time, called his monks together and told them that they should now go out to the villages and teach the dharma. He pointed out to them that the dharma of the buddha was always good and said that it was good in the beginning, good in the middle, and good at th…
འཆེལ་བ་
Transliteration: 'chel ba
I. <verb> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs འཆད་པ་ "to explain" q.v.
II. <noun><adj> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཞེན་པ་ "attachment" q.v. [TC] correspondingly gives དགའ་བ་དང་ཞེན་ཆགས་པ་ "to like and be attach…
གང་བ་བཟང་པོ་
Transliteration: gang ba bzang po
<noun> "Full Excellence". The name of a king of the གནོད་སྦྱིན་ yakṣhas. Some say it is the same person as རྣམ་ཐོས་སྲས་ "Vaiśhravaṇa" q.v.; some give as the name of a son of Vaiśhravaṇa. He is a leader of the yakṣhas and as such is one of the ཕྱི་ཡི་སྡེ་བརྒྱད་ eight outer classes q.v.
གོ་འཕོ་བ་
Transliteration: go 'pho ba
I. <verb> v.i. see འཕོ་བ་ for tense forms. 1) In this term, གོ་ refers to the knower—whatever knowing aspect of mind is being referred to in context. The term thus means i) a shift in the status of the knower or ii) a transferrence of the knower from within the body out into space as is done by yogins in various ways at the time of death. 2) In this term གོ་ is an abbrev. of གོ་འཕང་ meaning…
སག་རྩ་སྐྱེལ་བ་
Transliteration: sag rtsa skyel ba
<verb> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྦུངས་སྐྱེད་པ་ "to make a resolve" or དམ་བཅའ་བརྟན་པ་ "to commit to a decision and promise to undertake (whatever)".
གྱི་ན་བ་
Transliteration: gyi na ba
<adj> 1) Something which is just itself and so is just ordinary, nothing extra added to what it is. 2) "Lesser", "lower" e.g. [TC] གྱི་ནས་འཚོ་བ། a lesser-type of livelihood; not a fancy or high livelihood; ལྟོ་ཡི་ན་བ་དང་གོས་ལྷགས་སྐྱོབ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཤེས་པ། "content to look after himself with ordinary food and leftover clothes". 3) [TC] gives ལེ་ལོ་ཅན་ a lazy person.
དུ་བ་མཇུག་རིང་
Transliteration: du ba mjug ring
<noun> "Long Smoke Tail". Translation of the Sanskrit ཀེ་ཏུ་ "ketu". One of the གཟའ་བཅུ་ ten planets. Note that [HNL] gives it specifically as "the comet Encke" in the case of being one of the གཟའ་བཅུ་ ten planets but in fact the name is used for a range of meanings, not just a specific comet.
ཁུར་ཁྱེར་བ་
Transliteration: khur khyer ba
I. <verb> past of ཁུར་འཁྱེར་བ་.
II. <phrase> The act of "having picked up and carried the load" but meaning "to have taken up and shouldered the responsibility". It is not the same as the simpler sense of assuming responsibility but carries the sense of taking up a weighty responsibility and shouldering it. E.g., it is often used in reference to the bodhisatva as the person who has ini…
མི་བདེ་བ་
Transliteration: mi bde ba
<phrase> The negated opp. of བདེ་བ་ literally "un-" happy, etc. In classical language this is used fairly simply just to represent the negated form of བདེ་བ་ as just described. However, in [Coll] this is used as a simple way of expressing a very wide range of things not being right. It has the overall sense "things are not all right" but is used often as the equivalent of "not well, "unhapp…
འདུ་འཕྲོ་
Transliteration: 'du 'phro
Abbrev. of འདུ་བ་ and འཕྲོ་བ་. The term འཕྲོ་བ་ refers to the initial phase of something being emitted, elaborated, sent out and the འདུ་བ་ refers to the ending of that, the withdrawal again of what has been sent out. It has to be translated on context, but something like "emission and withdrawal" or "elaboration and withdrawal". This is often used to refer to the process of dualistic mind in whi…
མི་ཆོས་བླ་མའི་བརྫུན་སྨྲ་བ་
Transliteration: mi chos bla ma'i brdzun smra ba
<phrase> "Falsely proclaiming oneself as having high human qualities". One of the རྩ་ལྟུང་བཅོ་བརྒྱད་ eighteen root downfalls of the bodhisatva vows in Nagarjuna's tradition of the vows q.v.
སིལ་བུར་འཁྲོལ་བ་
Transliteration: sil bur 'khrol ba
<verb> v.i. see འཁྲོལ་བ་ for tense forms. For a woman's head hair not to be tied up into a tight bundle but to be untied, and hanging down loose. Often used in descriptions of deities, e.g., འཛུམ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་འཁྲོལ་ཞིང་། "With a warm and smiling mood, (the wisdom ḍākiṇī's) hair was loosely falling."
ཁྲལ་འཇལ་བ་
Transliteration: khral 'jal ba
<verb> v.t. see འཇལ་བ་ for tense forms. "To pay" and "to give / hand over" taxes / tolls. In Tibet, unlike modern-day Europe, taxes were not collected by the people sending their taxable amounts into an office. Rather, there was were people i) whose job it was to be present at places where taxes might have to be paid (like a toll collector) and collect the taxes there or ii) who went around…
ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་
Transliteration: yang dag pa'i 'tsho ba
<phrase> "Right livelihood". Translation of the Sanskrit [NDS] "samyagajīvaḥ". The fifth of the eight branches of འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ "the eightfold noble path" q.v. Any way of providing for oneself or others which is consistent with virtue and does not create non-virtue. It is the opp. of ལོག་པའི་འཚོ་བ་ "wrong livelihood" q.v.
འབྱོང་བ་
Transliteration: 'byong ba
<verb> v.i. འབྱོངས་པ་/ འབྱོང་བ་/ འབྱོང་བ་//. Transitive form is སྦྱོང་བ་ q.v. and similar to the verb འབྱང་བ་ q.v. To be adept at something because of having gone through some training, hence "to be trained", "to be adept", "to be skilled". In some cases it is better translated by "developed". E.g., [TC] ལག་རྩལ་འབྱོང་བ། "is adept in the technique"; ཡོན་ཏན་འབྱོངས་པ། "has developed qualities"…
རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ས་ལས་གཞི་བསྡུ་བ་
Transliteration: rnal 'byor spyod pa'i sa las gzhi bsdu ba
<noun> "Base Collector from the Yogacara Levels". Translation of the Sanskrit "yogacāra bhūmau vastu saṃgraha". One of ས་སྡེ་ལྔ་ the five bhūmis q.v.