THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 1 of 1:

གཟའ་གཏད་
Transliteration: gza' gtad
<noun> "Vacillatory focus", "rationalized uncertainties". A special term which only occurs in secret mantra vajra vehicle, in ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ Mahāmudrā and རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ Great Completion. It means having a གཏད་སོ་ point of focus of the intellect which is one possibility of a pair of opposites which are being argued back and forth internally and which one is thus གཟའ་ vacillating over.
The …

འདི་ཡིན་འདི་མིན་
Transliteration: 'di yin 'di min
"It's this; it's not that." See also གཟའ་གཏད་. This phrase usually occurs in a context which gives it the meaning of "having the conceptual process of thinking "Oh, it is this; it is not that; it is thus; it is not thus", and so on.
It can have the further meaning of "(in regard to that which is beyond the realm of rational thought, the essence of mind) having the conceptual process of thinking "O…

གཟའ་
Transliteration: gza'
<noun> Translation of the Sanskrit "rāhu". 1) Heavenly bodies, i.e., planets (and their moons). The Tibetan understanding of this word and the derived གཟའ་སྒྲ་གཅན་ q.v. can be very complex. The heavenly bodies were personified as real forces that affected life. For example, some listings of the སྡེ་བརྒྱད་ eight classes of gods and spirits includes heavenly bodies as a god/spirit because of …

གཏད་
Transliteration: gtad
I. <verb> Past of གཏོད་པ་ form I and fut. of གཏོད་པ་ form II q.v.
II. <noun> 1) Common abbrev. of གཏད་སོ་ a focus of some kind, a point to which attention is directed. 2) "Spell". The name given to a spell made with རྫས་སྔགས་ substances and mantra with the intent to cause harm to another.

གཏད་ས་
Transliteration: gtad sa
<noun> In general, meaning a place something is directed towards. 1) The place that one directs the mind, the place where attention is focussed. 2) The place or person that some thing is handed over to, like the intended recipient. 3) "The target" as in the person or thing which is taken as a target of a weapon (arrow, bullet, etc).

ཁ་གཏད་
Transliteration: kha gtad
<noun> "The opposite side", "opposing side", "opposition".

ཨར་གཏད་
Transliteration: aar gtad
<noun> form of ཨར་ལ་གཏོད་པ་ q.v. 1) The act of staying singlemindedly on some issue or point or work in order either to get the outcome specifically connected with the issue or point or, in the case of work, the best possible outcome from the work. 2) "Forcing an issue", "pressing a point", "forcing someone or something up against the wall" in order to force a resolution to some problem.

གཏད་སོ་
Transliteration: gtad so
<noun> "Focus" and note the correct English plural is "foci". A particular issue, object, target, concept, etcetera that བློ་ rational mind focusses on. This "focus" is something that only dualistic mind has. It can have a positive sense e.g., in meditations requiring the use of intellect and a pejorative one e.g., in the case of meditations that leave intellect behind such as when the high…

ཨན་གཏད་
Transliteration: aan gtad
<noun> "Stocks" for the legs. These were made from wood and used to hold people in earlier times.