THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 1 of 1:

གཟིགས་པ་
Transliteration: gzigs pa
<verb> v.t. གཟིགས་པ་/ གཟིགས་པ་/ གཟིགས་པ་/ གཟིགས་/. 1) [Hon] for both མཐོང་བ་ and ལྟ་བ་ q.v. It means "to see" or "to look" but is used in a variety of ways, many of which reflect the [Hon] hence "to watch over", "to gaze", "to witness", "to behold", "to look on", and in some cases "to care for". One usage translates the Sanskrit sense of "looking at and watching over an entire situation", e…

གཟིགས་འབུལ་
Transliteration: gzigs 'bul
<noun> 1) The offering of an opportunity to witness anything in general, to be given a chance "to see / view / witness / get a look-see". 2) The offering of an opportunity "to view" something closely, to get a get view of something, a closer view of something. 3) The offering of an opportunity to see something which is there for the first time, e.g., being given a chance to go to a grand op…

ཀུན་གཟིགས་
Transliteration: kun gzigs
<noun> "All-seeing" a title given to beings who had exceptional insight into reality. The title is similar to the title ཀུན་མཁྱེན་ but is not the same. This title indicates exceptional realization resulting in great insight into the depth of reality and the extent of it whereas "All-knowing" indicates an exceptional level of knowledge; literally someone who knows everything. The two titles …

གཟིགས་འཚལ་
Transliteration: gzigs 'tshal
<phrase> [Hon] way of saying "Please observe this" or "Please give this your consideration".

རྣམ་གཟིགས་
Transliteration: rnam gzigs
<noun> form of རྣམ་པར་གཟིགས་པ་ q.v. "He who has insight" or "He who has full sight of the situation". Translation of the Sanskrit [NDS] "vipashyī". 1) The name of the first of the སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་ seven successive buddhas. 2) Used in Tibetan as an epithet of very advanced beings. E.g., the common title given to the ཞྭ་དམར་པ་ Zhamarpas, the regents during many generations of the ཀརྨ་པ་ Kar…

གཟིགས་པ་ལྔ་
Transliteration: gzigs pa lnga
<enum> "The five observations". Buddha Śhākyamuni resided in Tuṣhitā heaven prior to taking birth in this world. He made five special observations concerning his birth in this world: the place where he would be born; the caste / family to be born in, the father, the mother, and the time to take birth. E.g., [OEE] གཟིགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་གཟིགས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ན་ཛམྦཱུའི་གླིང་དུ་གཤ…

གཟིགས་ཤུབས་
Transliteration: gzigs shubs
<noun> "Bow case" or "Leopard skin bow case". A case for a bow (as in bow and arrow) which is made of leopard-skin, though it can also be used as a general term for "bow case".

དག་པ་གཟིགས་པ་
Transliteration: dag pa gzigs pa
<phrase> "The sight of the pure ones" as opposed to the མ་དག་པ་ཚུར་རོལ་མཐོང་བ་ seeing of this side of the impure ones. The pure ones are the aryas. See

ཚུལ་
Transliteration: tshul
<noun> Overall this term is one of three terms that are very similar: ཚུལ་, ལུགས་, and སྲོལ་ q.v. All of them have the basic meaning, "the way that something is done or happens or operates". For an explanation with examples of how their meanings differ, see under སྲོལ་. This term has the more specific sense of how things are done or happen in a particular situation, in the given context, at…