འབྱོག་པ་
Transliteration: 'byog pa
<verb> v.t. འབྱོགས་པ་/ འབྱོག་པ་/ འབྱོག་པ་/ འབྱོགས་/. Like ལྡག་པ་ which does not mean "to lick" per se but means "to use the tongue to lick food up out of a vessel, usually when getting the last parts of food out". It is similar to the English "lick the bowl clean". E.g., [TC] ཞོ་འབྱོག་པ། "lick out the curd"; སྐྱོ་མ་འབྱོག་པ། "lick out the gruel"; ཐུག་པ་འབྱོག་པ། "lick out the thugpa".
འབྱོན་པ་
Transliteration: 'byon pa
<verb> v.i. བྱོན་པ་/ འབྱོན་པ་/ འབྱོན་པ་/ བྱོན་/. 1) To come to this place from somewhere else, hence "to come (to)". The verb in some cases also means "to arrive" but again has the sense that someone came along from somewhere else. E.g., [TC] ཁོང་འདིར་ནམ་འབྱོན་མི་ཤེས། "he doesn't know when to come here".
Note that the verb is often used in an honorific way. E.g., it is used to indicate the c…
འབྱོར་པ་
Transliteration: 'byor pa
<noun> The noun form of འབྱོར་བ་ q.v. for more. The term means "to have received something", "for something to have arrived so that one is in possession of it". E.g., it is used to indicate that one has received a letter ཡི་གི་འབྱོར་སོང་། It is used to indicate that one has connected with wealth, fortune, or something useful. E.g., see འབྱོར་པ་བཅུ་ "the ten endowments".
འབྱམ་པ་
Transliteration: 'byam pa
<verb> v.i. འབྱམས་པ་/ འབྱམ་པ་/ འབྱམ་པ་//. 1) "To take off and spread out". E.g., གཏམ་བཟང་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འབྱམ་པ། "the good word took off and spread in all directions"; སྲོལ་ངན་མ་དག་རྒྱུན་འབྱམས་སུ་འགྲོར་མི་འཇུག "don't allow the bad system to continue on uncorrected". 2) "To go on", i.e., for something to continue on and on unnecessarily. E.g., ལས་དོན་ཆུང་བ་སྣ་གཅིག་ལ་ཟླ་ཞག་མང་པོ་འབྱམས་པ། "the mi…
འབྱིད་པ་
Transliteration: 'byid pa
I. <verb> v.t. ཕྱིས་པ་/ འབྱིད་པ་/ དབྱི་བ་/ ཕྱིས་/. To clean anything by the action of wiping, rubbing. 1) i)"To wipe (clean)" in the general sense of cleaning something by rubbing at it or wiping it off e.g., in the common phrase འབྱིད་བདར་ meaning the general process of cleaning by rubbing, wiping, dusting etc. The verb is often used in with this general sense to mean "to clean house" or "…
འབྱུག་པ་
Transliteration: 'byug pa
<verb> v.t. བྱུགས་པ་/ འབྱུག་པ་/ བྱུག་པ་/ བྱུགས་/. To spread a paste or liquid onto the surface of something else, hence "to wet with", "to smear", "to anoint", "to spread", "to apply (across the surface)", "to put on". E.g., [TC] ཤིང་སྒམ་གསར་པར་བཀྲག་རྩི་བྱུགས་པ། "applied varnish over the new wooden chest; ཚོན་འབྱུག་པ། "to apply dye or paint"; རྨ་ཁར་སྨན་བྱུག་དགོས། "the medicine must be smear…
འབྱེད་པ་
Transliteration: 'byed pa
I. <verb> v.t. ཕྱེ་བ་/ འབྱེད་པ་/ དབྱེ་བ་/ ཕྱེས་/. Intransitive form is འབྱེ་བ་ q.v. 1) "To open (something) up". E.g., སྒོ་འབྱེད་པ། "to open the door (either literally or metaphorically)". A further meaning that develops from that is "to uncover". E.g., [TC] གཞུང་སྒོ་འབྱེད་པ། "to open the main door" or "to show the meaning of the text"; ཁ་གཅོད་ཕྱེ་ནས་བཏོན་པ། "opened the lid and took it out"…
འབྱངས་པ་
Transliteration: 'byangs pa
<verb> Altern. way of writing past of འབྱོང་བ་ with the meaning of "washing and cleaning out" q.v.
འབྱིན་པ་
Transliteration: 'byin pa
<verb> v.t. ཕྱུང་བ་/ འབྱིན་པ་/ དབྱུང་བ་/ ཕྱུང་/. The basic meaning is "to draw out" or "to draw forth". 1) "To draw" e.g., ཁྲག་འབྱིན་པ་ "to draw blood". E.g., [KBC] རལ་གྲི་ཕྱུང་ཞིག། "draw your sword! (from its scabbard)". 2) "To extract", "to remove", "to take out" in the case of something which is bad or causing harm. E.g., [TC] རྐང་པར་ཚེར་མ་ཟུག་པ་དེ་དབྱུང་རོགས་གནང་། "please take out the t…
འབྱེས་པ་
Transliteration: 'byes pa
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, 1) མཛེས་པ་ q.v.; or 2) མཚམས་ཕྱེད་པ་ "a settler of disputes" q.v.
འཁྱོག་པ་
Transliteration: 'khyog pa
<verb> v.i. འཁྱོགས་པ་/ འཁྱོག་པ་/ འཁྱོག་པ་//. 1) "To be crooked", not straight. There are many terms for this in English, depending on the context. E.g., [TC] ལུས་འཁྱོགས་ནས་སྡོད་པ། "sat there with his body bent / hunched over / or twisted up"; འཁྱོག་ཙམ། "a bit crooked"; འགྲོ་སྟངས་ཕར་ཚུར་འཁྱོགས་ནས་སོང་བ། "he wended his way around / went by a winding path / made his way by a tortuous route"; ག…
འབྲོག་པ་
Transliteration: 'brog pa
<noun> "A nomad herder". Tibet had a whole class of people who made their living by husbanding animals, such as གནག་ཕྱུགས་ yaks and dzo. They would live in temporary settlements, usually dwelling in large tents. They would move settlements in accordance with the animals grazing needs. Some nomads would have a fixed house which they would use more as a storage place, place they could return …
འགྱོག་པ་
Transliteration: 'gyog pa
<verb> v.t. བཀྱགས་པ་/ འགྱོག་པ་/ བཀྱག་པ་/ ཁྱོག་/. "To lift up and support"; "to raise up and hold up / hold aloft". E.g., [TC] རྡོ་དེ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡར་འགྱོག་ཐུབ་བམ། "Are you able to lift up that rock?". E.g., མོ་ཏ་ཡར་འགྱོག་པ། "jacked up the car".
འབྱོར་པ་བཅུ་
Transliteration: 'byor pa bcu
<enum> "The ten connections"; ten, specific items that can be obtained with a human life that make it more than just a human existence but make it a human existence that is suitable for practising the Buddhist teaching.
The phrase is often translated as the "ten endowments" but that is a mistaken translation in the sense that no-one has "endowed" the person with the ten. Rather, because of p…
རྣལ་འབྱོར་པ་
Transliteration: rnal 'byor pa
<noun> "Yogin". Translation of the Sanskrit "yogin" meaning a male practitioner of any རྣལ་འབྱོར་ yoga q.v. for explanation. See also ཛོ་གི་ for important notes.
འབྱོན་པོ་
Transliteration: 'byon po
<adj> Describing a certain type of person: "bright and capable so as to be independent". A person who is འབྱོན་པོ་ has the intelligence of knowing how to do things, even without having to be told and hence, without having to rely on other persons, can do whatever is required by themselves.