THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 1 of 2:

དུས་ཡུན་
Transliteration: dus yun
<phrase> Used to indicate a "length of time", e.g., དུས་ཡུན་རིང་པོ་ "a long period of time", "a long period".

ཡུན་ཚད་
Transliteration: yun tshad
<phrase> "The extent of time" involved; "how long" a time or "the length" of time short or long or whatever.

ཡུན་
Transliteration: yun
<noun> A general term used to indicate "duration", "length", "period" of time. The term does not convey short or long by itself. E.g., [TC] ཡུན་རིང་ "a long time"; ཡུན་ཐུང་ "a short time"; ཡུན་གཏན་ "a definite length of time"; ཡུན་འགོར་བ། "to wait for a while".

འཕྲལ་ཡུན་
Transliteration: 'phral yun
<phrase> "now and in the time to come". A phrase used to indicate the present situation as someone experiences it and the future that they experience past that.

ཡུན་མི་རིང་བ་
Transliteration: yun mi ring ba
<phrase> "Not for a longer time"; the opp. of ཡུན་རིང་བ་. Gampopa uses this phrasing regularly e.g., [GSB] བདེ་གསལ་དང་དྲོད་ལ་སོགས་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་ཡུན་མི་རིང་བར་ཡང་ཡང་བསྒོམ་པ་ཡིན་གསུང་། "no matter what experiences of bliss-illumination, warmth, etcetera arise, meditate not for longer times and again and again." Note that it would be wrong to translate this as ཡུན་ཐུང་བ་ "short times". Here, the…

འཇང་
Transliteration: 'jang
<noun> The name of a district in the south of the very large district called ཡུན་ནན་ "Yunan".

རེ་ལྟ་
Transliteration: re lta
[Old] [TC] glosses as ཡུན་རིང་དང་། རྣམ་པ་མང་བའམ་ལན་གྲངས་དུ་མ། "for a long time and with many items or for many times".

ཡུད་
Transliteration: yud
<adv> of time. A short period of time. [TC] glosses it as དབུགས་ཐེངས་གཅིག་གི་ཡུན་ཚད། "a period of time equal to one breath" but it can also be a contraction of ཡུད་ཙམ་ which has two distinct meanings q.v. E.g., ཡུད་ཅིག་ "one..." and ཡུད་ཀྱིས་ q.v.