ཡུན་རིང་ཐུང་
Transliteration: yun ring thung
<phrase> "Duration" or "longer or shorter duration".
ཡུན་ཐུང་
Transliteration: yun thung
<phrase> "A short while", "a short period", "short duration", "a brief time". Opp. of ཡུན་རིང་ q.v.
ཡུན་རིང་མོ་
Transliteration: yun ring mo
Same as ཡུན་རིང་པོ་ q.v. It is usually heard in Eastern Tibetan dialects.
ཡུན་རིང་
Transliteration: yun ring
<phrase> "A long time", "a long period", "a long while", "long duration". Opp. of ཡུན་ཐུང་ q.v. Sometimes the direct opp. is constructed as ཡུན་མི་རིང་ e.g., in ཡུན་མི་རིང་བ་ q.v.
ཡུན་ཚད་
Transliteration: yun tshad
<phrase> "The extent of time" involved; "how long" a time or "the length" of time short or long or whatever.
ཡུན་བསྲིངས་བ་
Transliteration: yun bsrings ba
Abbrev. of ཡུན་རིང་དུ་བསྲིངས་པ་ past of ཡུན་རིང་དུ་སྲིང་བ་ q.v.; the period of something has been lengthened or prolonged.
བསྐལ་པའི་ཡུན་
Transliteration: bskal pa'i yun
<phrase> "Duration of a kalpa". The duration of any given type of བསྐལ་པ་ "kalpa" q.v.
ཡུན་རིང་དུ་
Transliteration: yun ring du
<adv> form of ཡུན་རིང་ q.v. E.g., [PKN] རྣལ་འབྱོར་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམས་ནས། "having meditated on that yoga for a long time..."
ཡུན་རིང་ལོན་ནས་
Transliteration: yun ring lon nas
<adv> "after a long wait", "after a long time has passed", "at long last".
འཕྲལ་ཡུན་
Transliteration: 'phral yun
<phrase> "now and in the time to come". A phrase used to indicate the present situation as someone experiences it and the future that they experience past that.
ཡུན་རིང་པོ་
Transliteration: yun ring po
<phrase> "A long time", "an extended (period of) time". See also ཡུན་རིང་བ་ "a longer (period of) time". E.g., ཡུན་རིང་པོར་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་ "undertook hardships for a long time".
ཡུན་རིང་དུ་སྲིང་བ་
Transliteration: yun ring du sring ba
I.<verb> see v.t. སྲིང་བ་ for tense forms. "To extend the length (in terms of time) / the period of...", "to prolong", "to make go for longer".
II. <gerundial>phrase> cognate to the verb.
ཡུན་མི་རིང་བ་
Transliteration: yun mi ring ba
<phrase> "Not for a longer time"; the opp. of ཡུན་རིང་བ་. Gampopa uses this phrasing regularly e.g., [GSB] བདེ་གསལ་དང་དྲོད་ལ་སོགས་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་ཡུན་མི་རིང་བར་ཡང་ཡང་བསྒོམ་པ་ཡིན་གསུང་། "no matter what experiences of bliss-illumination, warmth, etcetera arise, meditate not for longer times and again and again." Note that it would be wrong to translate this as ཡུན་ཐུང་བ་ "short times". Here, the…
རྒྱུན་རིང་བ་
Transliteration: rgyun ring ba
<phrase> Like ཡུན་རིང་བ་; for a longer time, for an extended period.
སྙུགས་སུ་
Transliteration: snyugs su
<adv> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཡུན་དུ་ q.v. See also སྙུགས་.