རྒྱ་གར་བ་
Transliteration: rgya gar ba
<noun> "An Indian" person; a person from རྒྱ་གར་ India.
སྟངས་སྟབས་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱིས་རོལ་
Transliteration: stangs stabs phyag rgya gar gyis rol
<phrase> "In dancing postures they disport themselves with the consorts".
རྒྱ་གར་སྐད་
Transliteration: rgya gar skad
<phrase> Meaning རྒྱ་གར་གྱི་སྐད་ "Indian language". 1) The term is mostly used in Tibetan classical literature to mean the Indian language that Buddhist texts were translated from, which was for the most part Sanskrit or one of its variants. 2) However, it can and does mean any Indian language e.g., in modern times, it is also used to mean "Hindi".
རྒྱ་གར་
Transliteration: rgya gar
<noun> The name of the country "India". It is derived from རྒྱ་ meaning "an area" and གར་ which is དཀར་ changed by the grammatical rules of letter gender and meaning "white". Thus the name refers to the area where people wore mainly "white", which was and still is the custom in India. The name is given in contradistinction to e.g., རྒྱ་ནག་ "China" q.v.
ལང་ཀར་གཤེགས་པ་རྒྱ་གར་འགྱུར་
Transliteration: lang kar gshegs pa rgya gar 'gyur
<noun> "The Laṅkāvatāra Sūtra translated (into Tibetan) Translation of the Sanskrit". Cf. ལང་ཀར་གཤེགས་པ་རྒྱ་ནག་འགྱུར་ "The Laṅkāvatāra Sūtra translated (into Tibetan) from the Chinese". Most sūtras were translated into Tibetan from the Sanskrit but a few major ones were also translated from the Chinese. This term mentions the translation from Sanskrit because there was also a translation fr…
རྒྱ་གར་ཡང་མ་ཆད་
Transliteration: rgya gar yang ma chad
<phrase> "Not delimited whatsoever", "not delimited at all". An extension of the basic phrase རྒྱ་མ་ཆད་ q.v. Often used in relation to the actuality of mind in discussions of the ground in both Mahāmudrā and Great Completion. E.g., [TSD] ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་ལུགས་ནི་རྒྱ་གར་ཡང་མ་ཆད། ཕྱོགས་གང་དུའང་མ་ལྷུང་། "spontaneous existence's actuality is not delimited at all, does not fall into any si…
རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་མདོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་
Transliteration: rgya gar gyi sgra mdo chen po brgyad
<noun> "The eight great sūtras on terms of India". It was regarded that there were eight especially important texts on grammar in the Sanskrit tradition of ancient India. In Tibetan only three or four of these were used e.g., see སྒྲ་མདོ་བཞི་ four sūtras on terms.
རྒྱ་གར་སྐད་དུ་
Transliteration: rgya gar skad du
Lit. "In the Indian Language" or "In Indian Language". 1) In general, meaning "in Indian language". Although this mostly refers to the Sanskrit language in Tibetan Buddhist texts, it is not necessarily so; the phrase means in an Indian language and there are many possibilities. E.g., in a grammar text རྒྱ་གར་སྐད་དུ་བྱས་ནས། "when done in (an) Indian language". 2) A phrase found at the beginning of…
རྒྱ་ཡུལ་
Transliteration: rgya yul
<noun> 1) Abbrev. of རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ "The country of India". 2) Abbrev. of རྒྱ་ནག་གི་ཡུལ་ "The country of China".
རྒྱ་ཡིག་
Transliteration: rgya yig
<noun> 1) "Indian document(s) / letter(s)" or "Chinese document(s)/letter(s)" (depending on whether རྒྱ་ means རྒྱ་གར་ India or རྒྱ་ནག་ China). 2) "Indian script(s)" or "Chinese script(s)".
རྒྱ་དཀར་
Transliteration: rgya dkar
<noun> 1) An altern. way of writing the term for the country "India" which is རྒྱ་གར་ q.v. for explanation. 2) The name of a particular colour.
སྐྱབས་བཅོལ་བ་
Transliteration: skyabs bcol ba
<noun> "Refugee" e.g., རྒྱ་གར་ནང་ལ་བོད་མི་སྐྱབས་བཅོལ་བ་མང་པོ་ཡོད་རེད། "there are many Tibetan refugees in India".
རྒྱ་ནག་
Transliteration: rgya nag
<noun> The name of the country "China". It is derived from རྒྱ་ meaning "an area" and ནག་ meaning "black" because China was an area where people wore mainly black. The name is given in contradistinction to e.g., རྒྱ་གར་ "India" q.v.
The name is sometimes used for the whole roof with its curved design and top ornaments.
མི་འདྲ་བ་
Transliteration: mi 'dra ba
I. <verb> negative of འདྲ་བ་ q.v.
II. <adj>phrase> "Dis-similar", "unlike" and hence "different from". E.g., བོད་ནི་རྒྱ་གར་རྩ་བ་ནས་མི་འདྲ་བ་ཞིག་རེད། "Tibetan is a completely different thing to India".
བོད་སྐད་དུ་
Transliteration: bod skad du
<phrase> Lit. "In the Tibetan Language" or "In Tibetan Language". 1) In general, meaning "in the Tibetan language". E.g., in a grammar text བོད་སྐད་དུ་བྱས་ནས། "when done in Tibetan language". 2) A phrase found at the beginning of texts translated from Sanskrit into Tibetan with the un-translated title following. See under རྒྱ་གར་སྐད་དུ་ for explanation.
རླུང་ཞགས་
Transliteration: rlung zhags
<noun> "Wind Lasso". The name of a particular དངོས་གྲུབ་ siddhi. Accomplishment of the siddhi allows a person to gain control over others and even kill them. The siddhi was known in India to both non-Buddhist and Buddhists. E.g., Atīśha tells a story to his Tibetan disciples: རྒྱ་གར་ན་མུ་སྟེགས་རླུང་ཞགས་གྲུབ་པ་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་པས། "In India, a Tīrthika who had accomplished Wind L…
མྱོང་བ་
Transliteration: myong ba
I. <verb> v.t. མྱངས་པ་/ མྱོང་བ་/ མྱང་བ་/ མྱོངས་/. 1) "To taste" meaning to experience something with the tongue. E.g., [TC] ཟས་ཀྱི་བྲོ་བ་མྱངས་པ། "tasted the flavour of the food". 2) "To taste" or "to experience" meaning partaking of something so that one has the personal experience of it. E.g., [TC] བདེ་སྡུག་མང་པོ་མྱངས་པ། "experienced many things good and bad".
II. <verb> v.i. མྱོང་བ་/…
གན་རྒྱ་
Transliteration: gan rgya
<noun> The general name for a "written contract", "written agreement". This term is used mainly for general purpose agreements and contracts. Note that written treaties or covenants of agreement between countries or powers of whatever sort are called ཆིངས་ཡིག་. Note also that this refers to the written form of an agreement; a verbal form of the same is called ཁ་དན་ verbal agreement q.v. E.g…