THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 1 of 1:

སྒེག་པ་
Transliteration: sgeg pa
<adj> Translation of the Sanskrit "lalita". The name means "beautiful and inviting" and is usually translated as "charming". 1) It is often used in reference to a female deity who has that quality. 2) "Charming". The name of one of གར་གྱི་ཉམས་དགུ་ the nine moods of dance of a wrathful deity.

སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་
Transliteration: sgeg pa rdo rje
<noun> "Lalitavajra". The name of an Indian master who wrote an important commentary called the དཔལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྤར་ཁབ་ to the Mahāyoga root tantra རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་གསང་བ་སྙིང་པོ་ q.v.

དཔལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྤར་ཁབ་
Transliteration: dpal gsang ba snying po'i 'grel pa rin po che'i spar khab
<noun> "The Commentary to the Glorious Core of The Secret called the "Precious Parkhab". The full name of one of the important Indian commentaries on the Mahāyoga root tantra, རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་གསང་བ་སྙིང་པོ་ q.v. This commentary was written by the Indian master, སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་ Lalitavajra.

གར་གྱི་ཉམས་དགུ་
Transliteration: gar gyi nyams dgu
<phrase> "The nine moods of dance". This means the nine ཉམས་ modes of expression or moods of a wrathful or semi-wrathful deity such as an ཁྲག་ཐུང་ heruka q.v. [DGT] gives as: 1) སྒེག་པ་ "charm"; 2) དཔའ་བ་ "bravery"; 3) མི་སྡུག་པ་ "unpleasant"; 4) དྲག་ཤུལ་ "savage"; 5) བཞད་གད་ "laughter"; 6) འཇིགས་རུང་ "fearsome"; 7) སྙིང་རྗེ་ "compassionate"; 8) རྔམས་པ་ "awesome"; 9) ཞི་བ་ "peaceful".
The ni…

འཇོ་སྒེག་
Transliteration: 'jo sgeg
<noun> "Beauty", "charm"; a specific style of comport that brings beauty and rapture to the eye of the beholder. E.g., [TC] defines མིའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅིང་དགའ་བ་འཕེལ་བའི་རྣམ་འགྱུར། "an appearance that steals away the mind of and evokes great joy in other people". E.g., [KSM] ལང་ཚོའི་འཇོ་སྒེག་གར་རྩེན་པ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་དགེ་ལེགས་སྩོལ། "Dancing the beauteous dance of youth, Mañjuśhrī Vaj…

རྩེན་པ་
Transliteration: rtsen pa
<verb> [Old] 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྩེ་བ་ or རོལ་བ་ "to play", "to frolic", "to sport". E.g., [KSM] ལང་ཚོའི་འཇོ་སྒེག་གར་རྩེན་པ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་་་ "Mañjuśhrī Vajratikṣhṇa who sports with the beauteous dance of youth...". 2) [TC] gives combined meaning of གནས་པ་ and བསྟི་བ་ q.v. 3) [TC] g…

སྒེར་པ་
Transliteration: sger pa
<adj> That which pertains to a particular person and not to the public or a larger group. 1) "Private" or "personal". 2) In some cases meaning something pertaining to རང་ one self as opposed to གཞན་ others. This meaning appears in terms used in discussions of the appearances that occur to sentient beings and buddhas, e.g., in terms like སྒེར་གྱི་སྣང་བ་. It is a very difficult topic and cann…

སྒེག་མོ་
Transliteration: sgeg mo
<noun> 1) A female of grace and charm. (This does not refer to vivacious or coquettishness as one dictionary gives). 2) Another name for the important star / constellation བྲ་ཉེ་ q.v.

སེག་པ་
Transliteration: seg pa
<verb> v.i. སེག་པ་/ སེག་པ་/ སེག་པ་//. "To be hard on the teeth"; "to grit on the teeth", "to crunch on the teeth". E.g., རྡོ་ཕྱེའི་ལྷད་འདྲེས་པའི་རྩམ་པས་སོ་སེག་པ། "the tsampa adulterated with powdered stone gritted on the teeth".

སྒལ་པ་
Transliteration: sgal pa
<noun> The "back" of the body. This does not mean the spine but the back area, the back face of the body. It can refer to the whole thing or just a portion. E.g., in [TC] ཁལ་མའི་སྒལ་པའི་སྤུ་བུད་པ། "the small hairs that grow over the back of the kidneys" it refers only to one portion of the back of the body. [RYD] mis-interprets this specific quote, claiming that it means "the small of the b…

སྒག་པ་
Transliteration: sgag pa
<verb> v.t. བསྒགས་པ་/ སྒག་པ་/ བསྒག་པ་/ སྒོགས་/. "To wrap around and tie / bind with". E.g., [TC] སྐེ་སྒག་བྱེད་ཀྱི་ཐག་པ། "a belt for tying the waist"; ལུག་གི་སྐེ་ཐག་པས་བསྒགས་ཏེ་བཀུམས་པ། "strangled and killed the sheep by wrapping a rope around its neck".

སྒབ་པ་
Transliteration: sgab pa
<verb> v.t. བསྒབ་པ་/ སྒབ་པ་/ བསྒབ་པ་/ སྒོབ་/. "To cover up" or "to hide away" in order to keep away from detection. E.g., with humans, this is used to mean both the harmless sense of hiding someone away because of joking with friends (e.g., like hiding them behind a door) and the more serious sense of hiding someone away because they are a criminal or someone being sought after. E.g., བསྒབ་…

སྒོ་པ་
Transliteration: sgo pa
<noun> A "doorkeeper", "doorman", "gatekeeper", or other person who སྒོ་སྲུང་ minds or guards an entrance. This is a general term that covers all possibilities. See also སྒོ་དཔོན་ q.v.

སྲེག་པ་
Transliteration: sreg pa
I. <verb> v.t. བསྲེགས་པ་/ སྲེག་པ་/ བསྲེག་པ་/ སྲེགས་/. Intransitive form is འཚིག་པ་ q.v. 1) This verb is freq. translated as "to burn" but note that this is the transitive form of the verb. It means "to set fire to and burn in the fire". i) It is often used to mean that the fire will totally consume the thing ignited in which case "to consume (in fire)" or "to incinerate" are appropriate tra…

སྒུག་པ་
Transliteration: sgug pa
<verb> v.t. བསྒུགས་པ་/ སྒུག་པ་/ བསྒུག་པ་/ སྒུགས་/. "To wait / to await". E.g., རྨི་ལས་སྒུགས་ཤོག "await your dreams!". E.g., [TC] ཡུན་རིང་བསྒུགས་ཀྱང་སླེབས་མ་བྱུང་། "although I waited for a long time, he didn't come"; ལམ་ལ་སྒུག་པ།; "to wait on the road / by the road side"; ཕེབས་སྒུག་ཞུ་བ། "[Hon] please stay (don't go yet)"; ལམ་གྲོགས་བྱུང་ན་སྙམ་ཉིན་ཤས་རིང་སྒུག་བསྡད་པ། "thinking, "perhaps a tra…

སྒོག་པ་
Transliteration: sgog pa
I. <verb> v.t. བསྒགས་པ་/ སྒོག་པ་/ བསྒག་པ་/ སྒོགས་/. "To take / undertake an oath". Note that this does not mean merely to promise something but to swear an མནའ་ oath q.v. before a witness. E.g., [TC] འུ་ཐུག་ནས་མནའ་བསྒགས་ཀྱང་མི་ཕན། "an oath taken under duress is meaningless". Cf. མནའ་སྐྱེལ་བ་ "to take an oath".
II. <noun> 1) The vegetable substance "garlic". Several types of garlic are …

སྒོམ་པ་
Transliteration: sgom pa
I. <verb> v.t. བསྒོམས་པ་/ སྒོམ་པ་/ བསྒོམ་པ་/ སྒོམས་/. Translation of the Sanskrit "bhāvanā" which literally means "to cultivate", "to bring forth". This is has been traditionally translated as "meditation" even though it is not really accurate in many contexts. The term is also regularly translated on the one hand as "to practice" and the other as "to contemplate / to ponder" but these word…

སྨེག་པ་
Transliteration: smeg pa
<noun> I. [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཉམས་ and འཁོས་ཀ་ meaning a personal style of being very clever, capable. However, he also says that one person gives it as 1) རྩ་བ་ "root" or 2) ལྷག་མ་ "remainder".
II. [TC] gives that སྨེག་པ་ is an altern. spelling of སྨྲེག་པ་ but gives the definitions of སྨྲེག་པ…

སྙེག་པ་
Transliteration: snyeg pa
<verb> v.t. བསྙེགས་པ་/ སྙེག་པ་/ བསྙེག་པ་/ སྙེགས་/. 1) "To chase after", "to pursue", "to run after". E.g., [TC] གཅིག་རྗེས་གཅིག་སྙེག "one pursuing another" or "one person chasing another from behind". 2) "To go after a higher position or place", "to seek a better status" usually in English "to chase / run / go after...". E.g., [TC] གོ་འཕང་མཐོར་སྙེག "to go after a higher position / status". 3…