THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 1 of 4:

སྒོ་བ་
Transliteration: sgo ba
I. <verb> v.t. བསྒོས་པ་/ སྒོ་བ་/ བསྒོ་བ་/ སྒོས་/. "To give an order or instruction" to do something. E.g., [TC] ཡོངས་ཁྱབ་ལ་འདི་ལྟར་བྱེད་དགོས་ཞེས་བཀའ་བསྒོས་སོང་། "the order was given, "it is necessary to do this nationwide". This does not only refer to commands and orders given e.g., by a military or governmental authorities but refers also e.g., to instructions to do such and such given by …

སྲུང་ཐབས་ཡན་ལག་ལྔ་
Transliteration: srung thabs yan lag lnga
<enum> [JKE] gives as: 1) གྲོགས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྲུང་བ་ ""; 2) རང་གི་བསམ་པ་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་ ""; 3) འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ངོ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་ ""; 4) བསླབ་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་ ""; 5) བདེ་བར་གནས་པའི་རྐྱེན་བསྟེན་པའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་ "".

སྒོས་
Transliteration: sgos
I. <verb> Imp. of v.t. སྒོ་བ་ q.v.
II. <noun><adj><adv> Something in particular; something special; something specific not general. E.g., སྤྱིར་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་དང་སྒོས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ "the sentient beings of saṃsāra in general and the migrators of (these) degenerate times in particular …" See also སྒོས་སུ་ q.v.

རུང་བ་བྱ་ཚུལ་གསུམ་
Transliteration: rung ba bya tshul gsum
<enum> [JKE] gives as: 1) སྦྱིན་བདག་བདག་པོ་ཉིད་དུ་མོས་པ་གཞུག་པའི་རུང་བ་ ""; 2) ཞལ་ཏ་བ་བདག་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་དུ་གཞུག་པའི་མོས་པའི་སྒོ་ནས་རུང་བ་ ""; 3) ཆོ་གའི་སྒོ་ནས་རུང་བ་བྱ་ཚུལ་ "".

སྒོ་
Transliteration: sgo
I.<verb> Present part of སྒོ་བ་ q.v.
II. <noun> "Door". The term is used in a variety of senses, especially in the sense of the "gateway" to something or the "avenue" through which something is approached. In the latter case it usually appears in the form ་་་སྒོ་ནས་ where it means "through that avenue" or "from the approach of / perspective of " or "via" whatever was written immediatel…

འགོ་བ་
Transliteration: 'go ba
I. <verb> v.i. གོས་པ་/ འགོ་བ་/ འགོ་བ་//. Transitive form is སྒོ་བ་ q.v. "To get covered with", "to be sullied", "to be tainted". In the case of disease, "to be infected", "to catch". In Tibetan, this is not quite the same as "to be contaminated with"; it has the primary sense of "becoming infected and affected by something undesirable and degrading". E.g., a common use in Buddhist lit. refe…

འབྱེ་བ་
Transliteration: 'bye ba
<verb> v.i. བྱེ་བ་/ འབྱེ་བ་/ འབྱེ་བ་//. Transitive form is འབྱེད་པ་ q.v. "To be opened, separated, parted, differentiated". In the case of traditions or systems, "to have been opened / started / begun". E.g., [TC] སྒོ་འབྱེ་བ། "the door is open"; སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནས་བྱེ་བ། "having opened the vessel it is open (note the used of both transitive and intransitive forms to illustrate the meaning of the…

སྒར་བ་
Transliteration: sgar ba
<verb> v.t. བསྒར་བ་/ སྒར་བ་/ བསྒར་བ་/ སྒོར་/. 1) "To melt and form into a mass" hence "to form into". E.g., [TC] བུ་རམ་བསྐོལ་ཏེ་རིལ་མོར་བསྒར། "boiled the raw sugar then formed it into balls"; མར་ཁུ་བཞུས་ནས་བཞེས་སྤྲོ་བསྒར། "melted the butter then formed it into nice shapes". 2) "To fix in place". E.g., ཤེལ་སྒོ་དྲས་ནས་ཁྲ་མར་བསྒར་བ། "having cut the glass to size, he fixed it in place in the wi…

རྡུང་བ་
Transliteration: rdung ba
<verb> v.t. བརྡུངས་པ་/ རྡུང་བ་/ བརྡུང་བ་/ རྡུངས་/. The basic meaning is "to hit / strike" something. It is similar to རྡེབ་པ་ but that has the sense of two things being banged into each other where this means to use one thing to bang on another, to use one thing to hit another. It is also similar to རྡེག་པ་ but that has the sense of actually connecting with the thing being hit where this re…

མི་ཤེས་པ་
Transliteration: mi shes pa
I. <verb> negative of the verb ཤེས་པ་ q.v.
II. <phrase> "Not knowing". This term is quite different from མ་རིག་པ་ the fundamental ignorance that drives cyclic existence. It means simply "not knowing" about something or not knowing how to do something. E.g., i) it is one of ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་སྒོ་བཞི་ the four doorways through which vows are broken; in this context it simply means that on…

སྒོང་བ་
Transliteration: sgong ba
<verb> v.t. བསྒོངས་པ་/ སྒོང་བ་/ བསྒོང་བ་/ སྒོངས་/. 1) "To form / shape / make into a ball or ovoid". E.g., [TC] ཟན་བསྒོངས་ཏེ་ཉ་ལ་སྟེར་བ། "he shaped the dough into a ball then gave it to the fish". 2) [Dialect] "To heap fuel onto a fire". E.g., [TC] མེ་སྒོང་བརྒྱབ་པ། "to heap up the fire"; མེ་ལ་སོལ་སྒོང་། "heaping coal on the fire".

སྟིང་བ་
Transliteration: sting ba
<verb> v.t. བསྟིང་བ་/ སྟིང་བ་/ བསྟིང་བ་/ སྟིངས་/. The basic meaning is that, not liking another person or what they are doing or not thinking that what they are doing / have done is all right, to rebuke / ridicule them for it. The rebuke / ridicule can be from mild to strong. This does not mean negative words given in response to an enemy but refers to criticism of another person, even a fr…

སློང་བ་
Transliteration: slong ba
I. <verb> v.t. བསླངས་པ་/ སློང་བ་/ བསླང་བ་/ སློངས་/. Intransitive form is ལང་བ་ q.v. 1) "To cause a person to stand up, arise". E.g., [TC] མལ་ནས་བསླངས་པ། "got him up from bed". 2) "To cause other things to arise / rise up / come up from". Also, "to set up", "to put up", "to start", "to make begin", etc. E.g., [TC] རྒྱལ་མཚན་གྱེན་དུ་བསླང་བ། "had the victory banner raised"; ནད་རོ་རྙིང་པ་སློང་བ།…

སྒོ་ཁྱི་
Transliteration: sgo khyi
<noun> [RYD] gives "watchdog" but that it not the usual meaning. It means the dogs who are owned and hence live domestically (like སྒོ་ཕྱུགས་ means the farm animals who are not wild but domesticated). It is the opp. of ཁྱི་རྒོལ་བ་ meaning dogs that are wild and have no owner. In Tibetan mind, animals were either wild or domesticated.

བཤང་སྒོ་
Transliteration: bshang sgo
<noun> "Anus", "arse-hole" or "shit-hole" (depending on the context).