THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 1 of 2:

སྦྱོར་བ་ཉེར་བདུན་
Transliteration: sbyor ba nyer bdun
<phrase> "The twenty seven conjunctions" meaning coincidences of stars and planets. These are twenty-seven aspects of astrological conjunction that are inspected when making astrological calculations in the Tibetan system. From [TC] in its entirety:
The twenty seven coincidences in astrology: (1) སེལ་བ་; (2) མཛའ་བོ་; (3) ཚེ་དང་ལྡན་པ་; (4) སྐལ་བཟང་; (5) བཟང་པོ་; (6) ཤིན་ཏུ་སྐྲངས་པ་; (7) ལས་བཟ…


དགེ་བ་
Transliteration: dge ba
This one term was used by Tibetan translators to translate several terms of Sanskrit.
I. <noun> "Virtue". 1) Translation of the Sanskrit "kuśhala". The opposite of མི་དགེ་བ་ non-virtue. Virtue is defined in Buddhism as an action of body, speech, or mind that plants a karmic seed, a karmic seed that will result in a pleasant experience in the future. Similar to but not the same as བསོད་ནམས་

ཟུག་རྔུ་
Transliteration: zug rngu
<noun> 1) The "pain" / "soreness" / "hurt" / "discomfort" / "ache" associated with anything that has gone wrong with the body. It has the sense of pain that is striking, some sharp discomfort. With this sense, it is also used by the Buddha to indicate the painful circumstance of being in cyclic existence, compared to being in the peace of མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ nirvāṇa. E.g., in the mind training …

སྦྱོར་བ་
Transliteration: sbyor ba
I. <verb> v.t. སྦྱར་བ་/ སྦྱོར་བ་/ སྦྱར་བ་/ སྦྱོར་/. Transitive of འབྱོར་བ་ and འབྱར་བ་ q.v. The root meaning of this word is "to connect". However, it has a huge range of connotations and usages.
1) "To connect", "to join", "to apply". i) "To glue or join things together physically. ii) "To apply oneself" to some practice or activity, to engage in the practice, to actively engage in. This ca…

སེལ་བ་
Transliteration: sel ba
I. <verb> v.t. བསལ་བ་/ སེལ་བ་/ བསལ་བ་/ སོལ་/. 1) "To clear away that which is problematic, hindering, obscurative" with both possible meanings of "to dispel" and "to eliminate". Hence "to dispel", "to clear away", "to counteract", "to eliminate". E.g., བར་ཆད་བསལ་བ་ "the hindrances were dispelled". E.g., [TC] རང་སྐྱོན་རང་གིས་བསལ་བ། "to dispel one's own obstacles"; དཀའ་ཚེགས་སེལ་བ། "to elimina…

ངེས་པ་
Transliteration: nges pa
I. <verb> v.i. ངེས་པ་/ ངེས་པ་/ ངེས་པ་//. 1) "To be certain", "to be ascertained" meaning "to be determined and decided on". E.g., [TC] མི་གྲངས་ངེས་པ། "the population was ascertained / determined"; འབོར་ཚད་ངེས་པ། "the amount was ascertained / determined"; འགྲོ་རྒྱུར་ངེས་པ། "had decided to go"; བྱ་རྒྱུར་ངེས་པ། "knew (had ascertained) what was to be done"; རིགས་གཉིས་སུ་ངེས་པ། "ascertained it a…

བཟང་པོ་
Transliteration: bzang po
I. Translation of the Sanskrit "bhadra". 1)<adj> "Fine", "excellent", "good", E.g., མི་བཟང་པོ་ "a good person", "a fine man". 2) <name> According to the Sanskrit (not the Tibetan), as the name of a person and has the possible meanings: Blessed; Auspicious; Prosperous; Good; Gracious; Wholesome; Happy.
II. <noun> 1) "Bhadrika". Translation of the Sanskrit "Bhadrika". The name of o…

རྡོ་རྗེ་
Transliteration: rdo rje
<noun> Translation of the Sanskrit "vajra". The idea of the vajra is a significant part of Indian cultural mythology. It refers originally to a sceptre / weapon carried by the great god Indra which is all-powerful and totally irresistible—nothing could affect it let alone harm it. See ལག་ཉལ་ for the name of the original implement.
I. <adj> The meaning "indestructible", "cannot be overc…

དཀར་པོ་
Transliteration: dkar po
I. The colour "white".
A. In general. 1) This can either mean the colour white itself or can refer to tints of other colours. (Tints of colours are colours which are lightened by the addition of white compared with shades which are darkened by the addition of black see ནག་པོ་). E.g., ལྗང་གུ་ is the colour green and ལྗང་དཀར་ is the "pale green" or "light green" tint or colour produced by mixing whi…

ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་
Transliteration: kha sbyor yan lag bdun
"The seven aspects of union". The ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ saṃbhogakāya form of a buddha is explained to have the nature of union in general and to have the nature of ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ seven aspects of union all together. The seven aspects are: 1) ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ "complete resources"; 2) ཁ་སྦྱོར་ "union"; 3) བདེ་བ་ཆེན་པོ་ "great bliss"; 4) རང་བཞིན་མེད་པ་ "no self-nature"; 5) སྙིང་རྗེས་…

སྦྱོར་བ་ཉི་ཤུ་
Transliteration: sbyor ba nyi shu
<enum> [JKE] gives as: 1) བདེན་ཞེན་ལ་མི་གནས་པའི་སྦྱོར་བ་ ""; 2) བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་སྦྱོར་བ་ ""; 3) ཟབ་པའི་སྦྱོར་བ་ ""; 4) གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་སྦྱོར་བ་ ""; 5) ཚད་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ ""; 6) ཚིགས་ཆེན་ཡུན་རིང་རྟོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ ""; 7) ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའི་སྦྱོར་བ་ ""; 8) ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྦྱོར་བ་ ""; 9) ངེས་པར་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་ ""; 10) བར་ཆད་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ ""; 11) བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་བའི་སྦྱོར་བ་ ""; 12) བྱང་ཆ…

ཤན་སྦྱོར་བ་
Transliteration: shan sbyor ba
<verb> v.t. see སྦྱོར་བ་ for tense forms. To show the meaning of something written or spoken in two or more languages. E.g., རྒྱ་བོད་སྐད་གཉིས་ཤན་སྦྱར། "to provide the meaning in both Indian and Tibetan languages".

སྦྱོར་བ་བཞི་
Transliteration: sbyor ba bzhi
<enum> "The four connections". The four connections are four of ཤེར་ཕྱིན་དངོས་པོ་བརྒྱད་ "the eight main subjects of prajñāpāramitā". They are [JKE]: 1) རྣམ་ཀུན་མངོན་རྫོགས་སྦྱོར་བ་ "connection with manifest complete (understanding) of all aspects"; 2) རྩེ་མོའི་སྦྱོར་བ་ "connection of the peak"; 3) མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ་ "connection of the gradual type"; 4) སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བ་ "connection of …

རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བདུན་
Transliteration: rgyu skar nyer bdun
<noun> "The twenty-seven stars / constellations". These are the principal stars / constellations of the night-time sky according to Indian astrology/astronomy. They are more usually given as part of the stars / constellations that form the twenty-eight lunar mansions; see རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ the twenty-eight constellations for more information.
Acc. [SCD] and [TC] they are: 1) ཐ་སྐར་; 2…

ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་
Transliteration: kun tu sbyor ba
<noun> "Enmeshment" or "enmesher". Translation of the Sanskrit "saṃyojana". An epithet of the ཉོན་མོངས་པ་ afflictions. Because of them, one does not realize that cyclic existence is unsatisfactory and hence do the things necessary to escape from it. Instead, because of them, one continues to do only those things that create the causes for staying literally "totally joined to" cyclic existen…