THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 1 of 1:

ཨུཏྤལ་
Transliteration: autpala
<noun> "Utpala". Translit. of the Sanskrit "utpala". The blue lotus flower.

ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་
Transliteration: autpala dkar po
<noun> "White Utpala". The ཀུ་མུད་ flower which is a white flower growing from water. This is different from a white lotus, པདྨ་དཀར་པོ་, which has a lot more petals than the utpala.

ཀུནྡ་ཨུཏྤལ་འདྲ་
Transliteration: kunda autpala 'dra
<phrase> "Like Datura and Utpala flowers". This phrase is used to show that something does not change from one thing to another. For example, good karma does not change to bad and vice verse. Datura is white and Utpala is dark blue, the former is poisonous, the latter not. E.g., ཨུཏྤལ་དང་ཀུ་མུ་དའི་ཚོགས་དང་འདྲ་སྟེ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ "Like a bunch of Utpala and Datura flowers, one do…

ཨུཏྤལ་ལྟར་གས་པ་
Transliteration: autpala ltar gas pa
<noun> "Splitting like a lotus". Translation of the Sanskrit [NDS] "utpalaḥ". The name of the sixth of the གྲང་བའི་དམྱལ་བ་བརྒྱད་ eight cold hells. It is so cold in this hell that the bodies of the hell-beings crack into pieces. The degree of splittage, which is less than the next two hells down, is indicated by an utpala lotus, which has less petals than a common or great lotus, which are t…

ཨུཏ་པལ་
Transliteration: aut pal
For ཨུཏྤལ་ q.v. This spelling has the value that it is two syllables long instead of three and hence is freq. used in poetry to make the metre correct.

ཀུ་མུད་
Transliteration: ku mud
<noun> "Kumud". This name is believed to be a corruption of the Sanskrit ཀུནྡ་ Kunda. It is said in Buddhist scriptures to be a white flower that grows in or near water and blossoms at night, and induces extreme hallucinations if eatent. This fits exactly with the Datura plant—which it is generally regarded to be. It is a member of the Lily family, grows close to streams, has a very large, …

དབང་སྔོན་
Transliteration: dbang sngon
<noun> The gem-stone "sapphire". Translation of the Sanskrit "indranīla"; see ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་. E.g., in a praise to Mañjuśhrī at the beginning of [DGT] མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལྡན་དབང་སྔོན་ཐོར་ཅོག་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཁེངས་པ་འཕྲོག། "the deep blue colour of the deity's topknot is praised by comparing it to a flower-garlanded blue-sapphire jewel whose blue colour and beauty is more ravishing than the attractive …

གྲང་བའི་དམྱལ་བ་བརྒྱད་
Transliteration: grang ba'i dmyal ba brgyad
<phrase> "The Eight Cold Hells". Translation of the Sanskrit [NDS] "aṣhṭau śhītanarakāḥ". The དམྱལ་བ་ hell realm of cyclic existence was taught by the Buddha to consist of དམྱལ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ eighteen realms. Of those, there are eight main regions in which the suffering is principally characterized by cold. The eight cold hells in order of increasing suffering according to an ancient Indian…

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་
Transliteration: byang chub sems dpa' brgyad
<phrase> "The Eight Bodhisatvas". Translation of the Sanskrit "aṣhta bodhisatva". These are the eight great bodhisatvas who were the eight heart sons of Buddha Śhākyamuni.
Acc. [NDS] they are: 1) བྱམས་པ་ [Skt. Maitreya]; 2) ནམ་མཁའ་མཛོད་ [Skt. Gaganagañja]; 3) ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ [Skt. Samantabhadra]; 4) ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ [Skt. Vajrapāṇi]; 5) འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ [Skt. Mañjuśhrīghoṣha]; 6) སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ར…