གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྣང་བ་
Transliteration: gzugs brnyan gyi snang ba
<phrase> "A reflected appearance" i.e., a reflection. Used as one of the analogies of illusion, e.g., see སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ the eight analogies of illusion.
སྣང་བརྙན་
Transliteration: snang brnyan
<noun> "Image"; same as གཟུགས་བརྙན་ q.v. E.g., an image of the buddha.
གཟུགས་བརྙན་
Transliteration: gzugs brnyan
<noun> 1) "Replica", "image", "facsimile", "stand-in", "look-alike" of something. Note that this term is often translated with the "reflection" which is secondary meaning of the term but in the primary meaning is the connotation of a "stand-in", something which is not the real thing but a "replica" only of it. Because of this, it is often used in a pejorative sense of indicate that somethin…
ཁྱབ་པའི་དམིགས་པ་བཞི་
Transliteration: khyab pa'i dmigs pa bzhi
<enum> "The four references that pervade" i.e., that pervade the practice of ཞི་གནས་ śhamatha q.v. [DGT] gives as: 1) རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ "reflections associated with discursive thought"; 2) རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ "reflections without discursive thought"; 3) དངོས་པོའི་མཐའ་ "the limit of phenomena"; 4) དགོས་པ་ཡོངས་གྲུབ་པ་ "the one needed, thoroughly accomplished".
སཱཙྪ་
Transliteration: s'atstsha
<noun> Translit. of the Sanskrit "saccha". [LGK] says that this, meaning དམ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ "holy image", by corruption becomes ཚ་ཚ་ which is then sometimes mistaken as an བརྡ་རྙིང་ old sign of the Tibetan language.
Note that there are several other corrupted forms of this in Tibetan besides ཚ་ཚ་.
བརྙན་པོ་
Transliteration: brnyan po
<noun> 1) "Replica", "image", "look-alike", "(mere) reflection of". A stand-in, something that appears in place of another. E.g., in the term གཟུགས་བརྙན་ q.v. for notes. 2) Something on loan, something borrowed e.g., [TC] བརྙན་པོའི་རྒྱན་ཆ་ "borrowed ornaments"; དངུལ་བརྙན་པོ་གཏོང་བ། "to give a loan of money".
རྟེན་བཅའ་བ་
Transliteration: rten bca' ba
<verb> Past of རྟེན་འཆའ་བ་. Used in explanations of ཞི་གནས་ shamatha practice to indicate setting up of the རྟེན་ support that will be used in the shamatha practice done རྟེན་ཅན་ with support. E.g. in [MMZ] སྐུ་གཟུགས་བརྙན་ལ་རྟེན་བཅའ་བ་ནི། སྐུ་ལུགས་མའམ། རི་མོར་བྲིས་པའམ། "setting an image of the body as the support is to put a cast image or drawing before you..."
སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: sgyu ma'i dpe bcu gnyis
<phrase> "The twelve analogies of illusion". Phenomena are empty yet vividly apparent. They are described as appearing in an illusory way. There are twelve analogies of this empty yet illusory appearance given in the prajñāpāramitā sūtras dealing with emptiness.
[DGT] gives the twelve as: 1) སྒྱུ་མ་ "illusion"; 2) སྨིག་རྒྱུ་ "mirage"; 3) དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ "gandharva city"; 4) འཇའ་ཚོན་ "rain…
ཕྱེད་སྤྲུལ་ལོངས་སྐུ་
Transliteration: phyed sprul longs sku
<noun> "Half-nirmāṇa-saṃbhogakāya" or "semi-nirmāṇa-saṃbhogakāya". The early translation tantras speak of the three kāyas (dharma-, saṃbhoga-, and nirmāṇa-) but also of a special type of saṃbhogakāya which is half nirmāṇakāya and half saṃbhogakāya. The saṃbhogakāyas of the five families appear in the eighteenth, highest གཙང་རིས་ལྷ་གནས་ "pure abode of the gods" and teach the tantras to bodhi…
རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་
Transliteration: rang bzhin sprul pa'i sku
<phrase> "Nature Nirmāṇakāya". This term is synonymous with གཟུགས་བརྙན་ལོངས་སྐུ་. Note that the term does not mean "natural nirmāṇakāya" and it is a significant mistake to translate it that way. The first part of the term, རང་བཞིན་ refers to the nature which is the second quality of the སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ essence of mind. The nature referred to here is the path form of the saṃbhogakāya, so in …
མཉམ་ཉིད་བཅུ་
Transliteration: mnyam nyid bcu
<enum> "The ten equalities". Here, "equality" is a synonym for emptiness, which is the point of equivalence of all phenomena. [DGT] [JKE] give as: 1) ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ "the equality of all phenomena in being signless"; 2) མཚན་ཉིད་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ "the equality of all phenomena in being characteristicless"; 3) སྐྱེ་བ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ "the equality of all phenomena in being …
བྱད་གཟུགས་
Transliteration: byad gzugs
Meaning the appearance that a person presents to the world.
བཙུན་གཟུགས་
Transliteration: btsun gzugs
"Appearance of a monastic". A person who outwardly has the appearance of a monk or nun. In some cases, this implies that the person is a monk or nun. In other cases, it implies that the person merely has the appearance but is not really. This second possibility is sometimes a self-deprecatory way of talking, for instance with the sense, "Well, I'm a person who looks like a monastic (with all that…
གཟུགས་བཟང་བ་
Transliteration: gzugs bzang ba
<phrase> The beginning of a very long phrase that was used in ancient India at the time of the Buddha to describe someone of excellent bodily features. The full phrase is:
[MPP] གཟུགས་བཟང་བ། མཛེས་པ། བལྟ་ན་སྡུག་པ། ཁ་དོག་བཟང་པོ་རྒྱས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ "of finer form, handsome, lovely to behold, of good colour and excellent build".
Note that ཁ་དོག་བཟང་པོ་ in this case means having skin which has a…
གཟུགས་མཆི་བ་
Transliteration: gzugs mchi ba
<verb> v.i. see མཆི་བ་ for tense forms. "To materialize", "To take form". E.g., སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་བསོད་ནམས་གང་། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་གཟུགས་མཆིས་ན། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་ནས། །དེ་ནི་དེ་བས་ལྷག་པར་འགྱུར། "If the merit of having taken refuge were to materialize, it would fill the space element then still be more than that."
གཟུགས་ཅན་
Transliteration: gzugs can
<noun> 1) A particular phenomenon that has གཟུགས་ form. 2) A term meaning all phenomena having form.