གཉིས་སྣང་
Transliteration: gnyis snang
<phrase> "The appearance(s) of duality" or "dualistic appearance(s)". 1) In general, the appearance of duality that happens in a mind-stream which is seeing dualistic appearances instead of reality. E.g., འཁྲུལ་ཤེས་པའི་གཉིས་སྣང་ "the dualistic appearances of confused consciousness". E.g., [BKM] འོད་གསལ་གཏུམ་མོས་གཉིས་སྣང་བག་ཆགས་བཅོམ། "Luminosity Fierce Heat destroys the latencies of dualisti…
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་
Transliteration: byang chub sems dpa'i spyad pa spyod pa
I. <verb> v.i. see སྤྱོད་པ་ for tense forms. See below for meanings. "To perform the bodhisatva’s activities". E.g., [MP2] བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་ནས་འཁོར་བ་ན་ཡོངས་སུ་མི་སྐྱོ་བར་འགྱུར། "when performing the bodhisatva’s activities, having realized the essential character of all phenomena exactly as it is, would be in saṃsā…
སྐྱེད་པ་
Transliteration: skyed pa
<verb> v.t. བསྐྱེད་པ་/ སྐྱེད་པ་ / བསྐྱེད་པ་/ སྐྱེད་/. Intransitive forms are སྐྱེ་བ་ and also འབྱུང་བ་ q.v. 1) "To make something come about that was not present or had not happened before that"; "to produce something or to make something happen". There are many English words which suit on context such as "to arouse", "to give birth to", "to produce", "to bring about", "to create", "to gene…
བདག་མེད་མ་
Transliteration: bdag med ma
<noun> "No-Self Lady". Translation of the Sanskrit "nairatmya". 1) The name of the consort of དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ Hevajra q.v. 2) The name of མར་པ་ལོ་ཙཱ་བ་ Marpa the translator's wife; since Marpa was seen as an emanation of Hevajra, his wife was seen as Hevajra's consort, hence the name.
ལྷབ་བེ་ལྷུབ་བེ་
Transliteration: lhab be lhub be
<phrase> [Onomat] An onomatopoeic phrase for a particular type of movement. It refers to something flicking or flapping back and forth continuously like a flag flapping continuously in a strong word or the flames of a fire flicking back and forth. Note the difference between this and ཤིག་གེ་བ་. This has the sense of a something which is loose in itself but which is flicked about where the o…
རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་
Transliteration: rgyal bu rgyal byed kyi tshal
<name> "The grove of the Prince Jetṛa". This is the full translation of the name given. The term as given is freq. translated in English only as "The Jetavana Grove". However, that misses the fact that the name carries the word "prince" in it. Moreover, "Jetavana" is Pali form; the name as given here is the correct Sanskrit.
The grove had been given to the Buddha for the use of him and his …
ཚངས་པའི་བསོད་ནམས་བཞི་
Transliteration: tshangs pa'i bsod nams bzhi
<enum> "The four merits of (the great god) Brahma". [JKE] gives as: 1) སྔར་མཆོད་རྟེན་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་རིང་སྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན་བརྩེགས་པ་ "previously in places where there were no stupas, he erected stupas having a heart of ringsel"; 2) དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ལ་ཀུན་དགའ་བ་འབུལ་བ་ "and made offerings with total joy to the groups of saṅgha"; 3) དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་སྡུམ་པ་ "repaired schi…
འུབས་བསྡུས་
Transliteration: 'ubs bsdus
<phrase> Lit. "to be gathered up and collected into one place". E.g. [TC] བརྔས་པའི་ལོ་ཐོག་ཚང་མ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་འུབས་བསྡུས་ནས་རྩིག་པ། "The whole, reaped harvest was gathered up and collected together, making a stack out of it. See འུབས་པ་ and འདུ་བ་.
མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་བཞི་
Transliteration: mos pas spyod pa'i sa bzhi
<enum> "The four levels of intentional conduct". The four sub-levels of མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་ the levels of intentional conduct. [KPC] equates these with the four levels of the Mahāyāna སྦྱོར་ལམ་ path of connection and gives them as: 1) སྣང་བ་ཐོབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ "the samādhi of appearance obtained"; 2) སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ "the samādhi of appearance blazing"; 3) དེ་ཁོ་ནའི་དོན་ཚིག་གི་ཕ…
མུ་ཁྱུད་
Transliteration: mu khyud
<noun> The outer boundary of a circular shape. Hence, "circumference" of something, "rim" of a wheel, "ring" of mountains where the mountains completely encircle a place, "bounding circle". E.g., འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ "the rim of a wheel". See also ལྟེ་བ་ "hub" and རྩིབས་མ་ "spokes".
ཀུན་འབྱུང་
Transliteration: kun 'byung
<noun> "Origin, source". Translation of the Sanskrit [NDS] "samudaya". Meaning "the place from which it all comes" i.e., "origin", "source". 1) "Origin" or "source" in general with the particular sense of the being the one source that everything of a certain type comes from. 2) "Origin" or "source". As an abbrev. of ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ "truth of the source" q.v. 3) Abbrev. of ཀུན་འབྱུང་བ་ …
སངས་རྒྱས་པ་
Transliteration: sangs rgyas pa
I. <verb> The past of འཚང་རྒྱ་བ་ meaning that one has become a buddha. "To have become a buddha"; to have finished the process of awakening; to have become awakened. Note that this is not the same as "to have become enlightened" which is referred to with བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་.
II. <noun> The name given to a person who holds to the system of the Buddha, "a Buddhist".
ཞལ་སྔ་
Transliteration: zhal snga
<adv><adj> "Personally", in person. Used to refer to things that were heard, seen, etc. while actually in the presence of someone else. E.g., [OTT] འདིའི་གཏམ་རྒྱུད་ཞལ་སྔ་ནས་འབྱུང་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། "Here is the story of this (tantra) as it has been passed down person to person".
རྐང་འདྲེན་
Transliteration: rkang 'dren
<noun> See the verb རྐང་འདྲེན་པ་ for explanation. "Shame", "disgrace", "embarrassment", "loss of name" that is brought on a group by the actions of a member of the group. E.g., [KBC] བསྟན་པའི་རྐང་འདྲེན་དུ་འགྱུར་བ། "to become a (source of) embarrassment to the doctrine". For honorific form see ཞབས་འདྲེན་ q.v.
འཐེམ་པ་
Transliteration: 'them pa
<verb> v.i. ཐེམས་པ་/ འཐེམ་པ་/ འཐེམ་པ་//. 1) "To be complete", meaning for a certain, required number to be reached and the set constituted by it to be complete. E.g., [TC] སྔོན་བཀག་གྲངས་འབོར་ཐེམས་པ། "the pre-determined count / target was reached / was complete"; མི་གྲངས་ཐེམས་པ། "the head count was complete". Note that this has the same meaning as ཐེང་བ་ q.v.
ཐེ་ཚོམ་
Transliteration: the tshom
<noun> "Doubt". Translation of the Sanskrit [NDS] "vicikitsā". Doubt is defined as an ཉོན་མོངས་ཅན་ afflicted ཤེས་པ་ awareness that vacillates between two possibilities and hence is uncertain. It is one of the རྩ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་ six root afflictions and one of the ལྟ་མིན་ལྔ་ five without view. It is one of བློ་རིག་བདུན་ "the seven branches of (the subject of studying) the knowers of rat…
ཤ་ལྔ་
Transliteration: sha lnga
<enum> "The five meats". Secret mantra terminology regarding ཚོགས་འཁོར་ feast gathering. They are [JKE]: 1) མི་ཤ་ "human flesh"; 2) བ་གླང་ཤ་ "cow flesh"; 3) ཁྱི་ཤ་ "dog flesh"; 4) གླང་ཤ་ "elephant flesh"; and 5) རྟ་ཤ་ "horse flesh".
རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཐུང་མ་
Transliteration: rdo rje 'chang chen thung ma
<name> "The Short Great Vajradhara Prayer". The name of a very popular prayer of the Kagyu tradition written by བན་སྒར་བ་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ་ "Ban Garwa Jampel Zangpo".