ཆེ་གེ་མོ་
Transliteration: che ge mo
A term used in both coll. and written language for things only to indicate that the name is uncertain. It is the counterpart of ག་གེ་མོ་ which is used only for things, not for names. It has two usages. 1) As a placeholder for the correct name. E.g., like in English on a form to be filled in, the words "your name" or "the name" are inserted at the place where the actual name is to be inserted. E.g…
འཐུས་པ་
Transliteration: 'thus pa
I. <verb> Past of v.t. form II འཐུ་བ་ q.v.
II. <verb> v.i. འཐུས་པ་/ འཐུས་པ་/ འཐུས་པ་//. "To be sufficient", "to suffice", "to do" for the need at hand. This has the sense, "doing such and such meets the current requirements, even if the thing itself was not the actual thing that would normally be used". It is usually used with the meaning "if you do or use this, it will do for what is …
ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པ་
Transliteration: lhan cig tu skyes pa
I. <verb> v.t. past of ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་. "To co-emerge", "to emerge simultaneously".
II. <noun> "Co-emergence".
III. <adj> "Co-emergent". Translation of the Sanskrit "sahaja". 1) The term is heavily used in the Mahāmudrā tradition to indicate how phenomena arise which is that, being unified appearance emptiness, the appearing aspect and the empty aspect, which is the knowing fac…
སྨན་ལྔ་
Transliteration: sman lnga
<phrase> "The five medicines".
I. Acc. [JKK] Vol. kha p. 248 they are: 1) བྲི་ཧ་ཏི་ brihati; 2) ཀཎྜ་ཀ་རི་ kaṇḍakari; 3) ཤ་ཏ་རཀྵ་ śhatarakṣha; 4) དནྡོད་ས་ལ་ dandodasala; and 5) གི་རི་ཀརྣིན་དཀར་པོ་ white girikarnin.
II. Acc. [TC] they are: 1) སླེ་ཏྲེས་ "sletres"; 2) ཀཎྜ་ཀ་རི་ "kaṇḍakari"; 3) ཤུ་དག་དཀར་པོ་ "white shu dag"; 4) དབང་པོ་ལག་པ་ "dbang po lag pa"; and 5) རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་ "lake froth" (la…
དཀའ་ཐུབ་
Transliteration: dka' thub
<noun> Translation of the Sanskrit "tapas". The original Sanskrit is a name for "actions which require withstanding difficulty" or people who undertake such actions. It is often used to refer to the ascetic or austere practices that yogins undertake. The Tibetans translated it as དཀའ་བ་ཐུབ་པ་ "withstanding difficulty / ordeal / trial / austerity". 1) "Asceticism / austerity" meaning undergo…
ཕྱོགས་མཚུངས་
Transliteration: phyogs mtshungs
<phrase> Used to indicate that two things are the same case, the same kind of thing, that they are both have the same sort of derivation. There are cases where this could be "variation on / variant form of" but it does not necessarily set one up as being prime and a second as a variant of that; the base meaning is simply showing that two things, equally, are derived in the same way. Because…
སྣང་སྲིད་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་
Transliteration: snang srid kyi sde brgyad
Abbrev. of སྣང་སྲིད་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་ q.v.<phrase> "The apparent manifestation eight classes". A sub-classification of སྡེ་བརྒྱད་ the eight classes of gods and harmful beings made in the རྙིང་མ་ Nyingma system only. They are eight groups of beings (sometimes given by the group leader's name): 1) ས་བདག་ཧལ་ཁྱི་ནག་པོ་; 2) ཀླུ་བདུད་གདོལ་བ་ནག་པོ་; 3) ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་; 4) ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་…
གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་
Transliteration: gsal byed sum cu
<phrase> "The thirty consonants". There are thirty consonants of the Tibetan lettering set. They are arranged into eight groups. The first seven groups have four members and the last group has two members. This arrangement into groups is called བརྒྱད་དང་ཕྱེད་ཀ་ which does not mean seven and a half groups but means eight groups, one half full. They are as follows: ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་ན།…
སྒྲ་རྣམ་པ་ཉེར་བརྒྱད་
Transliteration: sgra rnam pa nyer brgyad
<phrase> "The twenty-eight kind of sounds". Translation of the Sanskrit "aṣhṭāviṃśhātividham śhabdaḥ". This is a listing of what the ear can hear according to Abhidharma literature. The list of twenty-eight types of sounds is intended as a thorough breakdown of the contents of ཡུལ་སྒྲ་ sound as the object of རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ the ear consciousness.
[NDS] gives as: 1-7) སྐྱེས་བུའི་ངག་ཏུ་གྱ…
རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་
Transliteration: rdo rje'i bzlas pa
<noun> "Vajra recitation". One of the བཟླས་པ་གསུམ་ "three types of recitation". The name of a specific practice called རྡོ་རྗེ་གསུམ་བཟླས་པ་ "the recitations of the three vajras". In this there is a whole practice which includes meditation on the breath both exoteric and esoteric, and recitations that can be put together with that of the three seed syllables of the རྡོ་རྗེ་གསུམ་ three vajras…
མཁྱེན་པ་
Transliteration: mkhyen pa
I. <verb> v.i. མཁྱེན་པ་/ མཁྱེན་པ་/ མཁྱེན་པ་/ མཁྱེན་/. [Hon] of ཤེས་པ་ "to know" and རྟོགས་པ་ "to comprehend / understand". E.g., [TC] ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། "to know everything / to be omniscient"; རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ། "knowing and seeing every superfice"; གནས་ལུགས་ཞིབ་ཆ་མཁྱེན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། "(to a higher person) please examine the situation (for us)"; རྒྱལ་ཕམ་ཇི་ཡོང་གི་གནད་འགག་མཁྱེན་པ…
ཀ་ནས་དག་པ་
Transliteration: ka nas dag pa
I. <adj> "Pure from the beginning" in the sense of pure from the ground up. E.g., [GCD] gives as རྩ་བ་ནས་དག་པ་ pure from its very root.
II. <noun> 1) General meaning of "that which is pure from the beginning". 2) Specialized terminology usually of the tantras. [GCD] gives the general definition ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་གསུངས་ i.e., it is taught to have the meaning of dharma…
མངོན་སུམ་
Transliteration: mngon sum
<adj> 1) "Direct" in the sense of the actual thing, the thing as it is. This carries the connotation of no mistake or confusion. It also carries the connotation of something being མངོན་པ་ directly apparent to the perceiver, that the thing is not hidden in any way at all. 2) "Direct perception". Translation of the Sanskrit "pratyaksha". That which is known directly through a perceiving རྣམ་ཤ…
སྐྱེ་གནས་
Transliteration: skye gnas
I. <noun> "Production place". In Sanskrit and Tibetan grammar, the "production place" is the particular location in the head or throat which is the basis for the production of the sound of each of the consonants. Western linguists call it "the place of articulation". The བྱེད་པ་ producer acts on those locations to cause the production of sound. A particular style of རྩོལ་བ་ effort is involv…
འཐེན་པ་
Transliteration: 'then pa
<verb> v.t. འཐེན་པ་/ འཐེན་པ་/ འཐེན་པ་/ འཐེན་/. 1) "To pull", "to draw" which also includes the idea of "to pull out / open" and "to pull", "to draw", "to lead along". E.g., in the case of a door སྒོ་འཐེན་པ་ "(pull) the door shut / closed / open / to, etc". E.g., [TC] བཙན་དབང་གིས་འཐེན་འགྲོ་བ། "dragged along by force"; སྒོ་མར་འཐེན་ཙམ་གྱིས་ཨང་། "open the door just a little!"; གཡུལ་ས་ནས་ཕྱིར་འཐ…
ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་འཛིན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་
Transliteration: tshul khrims brtul zhugs mchog 'dzin gyi nye bar len pa
<phrase> "Appropriation which is holding discipline and ascetic practice as supreme". One of four types of ཉེ་བར་ལེན་པ་ "appropriation" which set the stage for a further rebirth in cyclic existence. As such it is part of the ninth event of the twelve processes of རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་བཅུ་གཉིས་ dependent-related arising. This means to be totally involved in and pursuant of the eit…
མཐོང་སྤང་བཏགས་འཛིན་རྟོག་པ་དགུ་
Transliteration: mthong spang btags 'dzin rtog pa dgu
<enum> [JKE] gives as: 1) འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་མི་ཐོབ་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 2) ལམ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཞེན་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 3) འགག་སྒྲུབ་བདེན་པར་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 4) ཆོས་ལྡན་མི་ལྡན་བདེན་པར་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 5) གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་བདེན་པར་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 6) ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་དང་འགལ་བ་དམན་པའི་རིགས་ཉམས་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 7) འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དོན་གཉེར་མེད་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 8) རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྒྱུ…
རིས་སུ་འཆད་པ་
Transliteration: ris su 'chad pa
I. <verb> v.i. see འཆད་པ་ for tense forms. Same basic meaning as ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་. "To become biased about something", to be inclined towards one thing as opposed to another. In the case of parties, schools, and religious movements, "to become sectarian". Opp. is རིས་སུ་མ་འཆད་པ་. E.g., [TSD] ངོ་བོ་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མ་ཆད་པས་གནས་ཚུལ་གར་ཡང་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པའོ་ཞེའོ། "We say that the ground, becaus…