THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 259 of 271:

དཔལ་བཟང་པོ་
Transliteration: dpal bzang po
<noun> Translation of the Sanskrit "śhrī bhadra". 1) "Good Glory", the name of one of the འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ Sixteen Ārya Sthaviras q.v. His abode was the island of Yamuṇa. 2) "Good Glory", the name of a disciple of Nāropa and friend of Marpa who is recorded in Marpa's biography. 3) "Good Glory", a general name that is derived from the Indian way of naming and appended by Tibetans …

བཀའ་བབས་བཞི་
Transliteration: bka' babs bzhi
<enum> "The four lines of transmitted precepts". A number of "four lines of transmitted precepts" are referred to in Tibetan literature.
1) Referring to the early sources in India of tantric teachings that later came into Tibet.
i) In the Kagyu lineage, it refers to the four lines of transmission of tantric precepts that came to Tilopa through the human gurus Nāgārjuna, Kriṣhṇapada, Lavapa, a…

གཤིས་
Transliteration: gshis
I. The term by itself indicates that because of the nature of the situation, something else can happen. E.g., [TC] གནམ་གྲུར་བསྡད་པ་ཡིན་གཤིས་མགྱོགས་པོ་སླེབས་ཐུབ་པར་ཐག་ཆོད། "We knew that we would arrive quickly due to being in an aeroplane".
II. Abbrev. of གཤིས་ཀ་ q.v. or related words such as གཤིས་ལུགས་ meaning the fundamental character or disposition. Often used in Buddhist works, especially in th…

རྐྱང་
Transliteration: rkyang
I. <noun> 1) "Kyang". The name of a wild animal that lives on the mountain slopes. It is a member of the horse family and is about the size of a small pony. 2) Abbrev. of རྐྱང་མ་ q.v.
II. <adj> Meaning "all by itself", with nothing else added in or nothing else accompanying it. The context will determine the translation. i) "Bare". In grammar, meaning a name-base consonant that has no …

མཆུ་
Transliteration: mchu
<noun> 1) "Lips" but in Tibetan has the sense also of how the mouth area is formed. E.g., མཆུ་ཟླུམ་པ་ "round-mouthed". 2) The "lips" as one of the eight སྐྱེ་གནས་ "production places", the places in the head and throat used in the pronunciation of Tibetan letters. 3) The name of a star, a corresponding constellation, and the associated lunar month. In Sanskrit, it is called "māgha". Accordin…

ཨ་ཏི་ཤ་
Transliteration: aa ti sha
<noun> "Atīśha". Translit. of the Sanskrit "atīśha". 1) Translated into Tibetan with ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ q.v. 2) [982-1054] Atīśha is the name of a great Indian Buddhist master who was born of the king of Sahor. By the end of the 10th century A.D., Buddhism in Tibet had been almost destroyed by the Tibetan King Langdarma. Therefore, in order to re-establish Buddhism in Tibet, the King of Ngari K…

རིགས་པ་
Transliteration: rigs pa
I. <verb> v.i. རིགས་པ་/ རིགས་པ་/ རིགས་པ་//. 1) To be all right / okay / reasonable". E.g., [TC] དེ་ལྟར་བྱེད་མི་རིགས། "it is not all right to do it like that". 2) In logical argument, "to be tenable / reasonable" because it is reasonable i.e., fits with reason / logic. E.g., ཤིན་ཏུ་རིགས་པ། "highly tenable / extremely reasonable".
II. <noun> Cognate to the verb. Translation of the Sanskr…

གློ་བུར་
Transliteration: glo bur
<adj><adv> For adj. noun form see གློ་བུར་བ་. "Adventitious". 1) The Tibetan word has the principal meaning that something is extrinsic to, that it does not belong to, some other entity that it appears in relation to. 2) It has the secondary meaning that it therefore comes up as a surface event in relation to that other entity and disappears again. 3) The secondary meaning also gives …

ཧྲིག་གེ་
Transliteration: hrig ge
<adv> 1) The general meaning is to know something very clearly in a moment of more alertness than normal. For example, just to see something clearly is not a ཧྲིག་གེ་ way of seeing. That you particularly notice something and are "wide-awake to" that particular object is to know that in a ཧྲིག་གེ་ way. For example, མིག་ཧྲིག་གེ་བར་ལྟ་བ། means to look at something with the eyes and be focussed…

སློབ་དཔོན་
Transliteration: slob dpon
<noun> "Master". Translation of the Sanskrit "āchārya" (see ཨཱ་ཙཱརྻ་). Someone who, being well-studied and hence well-versed in their field, teaches and cares for students. It can be a general appellation to such a person or can indicate that the person has obtained a degree at an institution. There are as many āchāryas as there are fields of study, craft , etc. that can be mastered. Anyone…

རྩིས་ཟིན་པ་
Transliteration: rtsis zin pa
I. <verb> v.i. see ཟིན་པ་ for tense forms. "To take something and make it count, to make it significant in one's life". E.g., when speaking of specific spiritual practices, it means not only to take them up but to make them count, to keep them in mind as important. E.g., བྱང་སེམས་རྩིས་ཟིན་དགོས་རེད། "it is necessary to take up bodhicitta".
This term can be quite hard to capture in English. It…

ནམ་མཁའ་སུམ་ཕྲུགས་
Transliteration: nam mkha' sum phrugs
<noun> "Three-fold Space". The name of a practice belonging to the མན་ངག་གི་སྡེ་ Upadeśha section of the རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ Great Completion tantras. The three types of space involved in the practice are: 1) ཕྱི་རོལ་དཔེའི་ནམ་མཁའ་དག་པ་ "Outer, pure, simile space" (meaning the outer simile of space, a pure sky); 2) ནང་གི་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ནམ་མཁའ་ "inner, dharmatā, real space"; and 3) གསང་བ་འོད་གསལ…

ཤོད་པ་
Transliteration: shod pa
I. <verb> v.t. བཤད་པ་/ ཤོད་པ་/ བཤད་པ་/ ཤོད་/. "To explain", "to tell about". Meaning to talk to another in order to explain something to them or tell them clearly about". E.g., [TC] ཤེས་ཚད་ཤོད་པ། "explained to the extent of his knowledge"; ཤོད་འདོད་ཆེ་བ། "great desire to give explanation"; བསྐྱར་དུ་ཤོད་ཅི་དགོས། "why is it necessary for you to explain it again?"; ཁོས་དེ་ལྟར་ཤོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་…

བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: brtul zhugs kyi yo byad bcu gnyis
<enum> [JKE] gives as: 1) རྡོར་དྲིལ་གཉིས་ "vajra and bell"; 2) ཅང་ཏེའུ "chang te'u"; 3) ཐོད་པ "skull-cup"; 4) ཁ་ཌ་ཁ "khatvanga"; 5) རུས་རྒྱན "bone ornaments"; 6) རིན་ཆེན་བརྒྱད "the eight jewelled items"; 7) གཙུག་ཏོར་སྲོག་གཞུ "the life-hat of the topknot"; 8) དགང་བླུགས "shruva and patri"; 9) བུམ་པ "vase"; 10) ཕྲེང་བ "mala"; 11) སྟག་པགས་ཤམ་ཐབས "tiger skin skirt"; 12) སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་ "up…

གསུང་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: gsung rab kyi yan lag bcu gnyis
<phrase> "The twelve branches of the Excellent Speech".
I. The teachings of the Buddha were gathered together by his early disciples and placed into སྡེ་སྣོད་གསུམ་ three baskets and twelve branches. The twelve branches are [DGT]: 1) མདོའི་སྡེ་ "the sūtra section", see below for explanation; 2) དབྱངས་སུ་བསྙད་པའི་སྡེ་ or དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་སྡེ་ "the section related melodically", i.e., hymns a…

རྗེ་བཙུན་
Transliteration: rje btsun
<noun> "Jetsun". A term for which there is no real equivalent in English. Although some say that this is a purely Tibetan word, it is not true; it is used to translate a Sanskrit term.
The Tibetan Buddhist tradition glosses the term as meaning རྗེ་བཙུན་པ་ i.e., a རྗེ་ lord / leader amongst those who are བཙུན་པ་ persons of great integrity.
The term བཙུན་པ་ is used in religious literature in va…

ཚངས་པའི་གནས་བཞི་
Transliteration: tshangs pa'i gnas bzhi
<noun> "The four abodes of Brahma" or "the four Brahmavihāras". Translation of the Sanskrit [NDS] "catvāro brahmavihārāḥ". The name for a practice taught in the ཐེག་པ་དམན་པ་ Lesser Vehicle. The same practice but with a different perspective is taught in the ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ Great Vehicle where it is called ཚད་མེད་བཞི་ "the four immeasurables".
The four in order [NDS] are: 1) བྱམས་པ་ "loving kin…

ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་
Transliteration: thams cad mkhyen pa
<phrase> "All knowing" also translated as "omniscient". Translation of the Sanskrit "sarvajñā".
I. Primarily, one of many སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ epithets of the buddha. A buddha has the particular feature of knowing everything. This knowing of everything all at once is not through dualistic རྣམ་པར་ཤེས་པ་ consciousness but through ཡེ་ཤེས་ non-dual wisdom. This all-knowing quality is classified in …

འདོམ་པ་
Transliteration: 'dom pa
I. <verb> v.i. འདོམས་པ་/ འདོམ་པ་/ འདོམ་པ་//. Transitive form is སྡོམ་པ་ q.v. For several things to be assembled into one or gathered together. E.g., [TC] དེ་རིང་ལས་ཀ་བྱ་རྒྱུ་མང་པོ་ཞིག་འདོམས་པ་ཡིན་སྟབས་བྲེལ་བ་ཆེན་པོ་འདུག "today we are very busy, many different jobs being done at once".
II. <noun> The name of a particular measure of length. It is the distance across the body from hand to…

འདམ་པ་
Transliteration: 'dam pa
I. <verb> v.t. བདམས་པ་/ འདམ་པ་/ བདམ་པ་/ འདོམས་/. Meaning "to select" one thing from many i.e., "to choose", "to select", "to opt for", "to pick a preference". E.g., འདི་ཚོ་ནང་ནས་གཅིག་འདོམས། "choose one from these". E.g., [TC] འགྲོ་ང་གིས་འདམ། འབྲས་བུ་རང་གིས་མྱོང་། "you select a path for yourself and experience the result for yourself".
II. <verb> v.t. བཏམ་པ་/ འདམ་པ་/ གཏམ་པ་/ ཐོམ་/. Mean…

ལྷ་ཚེ་རིང་པོ་
Transliteration: lha tshe ring po
<noun> "Long-lived (or long-life) gods" a general name for birth as a god in the form or formless realms. Birth as a long-lived god is regarded as one of the མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་ eight unfree states because the level of enjoyment there is so high that the mind is not able to understand the fact of unsatisfactoriness and hence cannot take the dharma under consideration. In this case, long-lived g…

སི་ཏུའི་འགྲེལ་ཆེན་
Transliteration: si tu'i 'grel chen
<noun> "Situ's Great Commentary". The most common way of referring to the great commentary on grammar composed by བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་ Tenpa'i Nyinje the eighth Situ Rinpoche which is called in full ཡུལ་གངས་ཅན་པའི་བརྡ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སུམ་ཅུ་པ་དང་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་པའི་གཞུང་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ་མཁས་པའི་མགུལ་རྒྱན་མུ་ཏིག་ཕྲེང་མཛེས་ཤེས་བྱ་བ་ "A Thorough Explanation of the Particula…

དཀར་ཆག་འཕང་ཐང་མ་
Transliteration: dkar chag 'phang thang ma
<noun> "The Phangthang Catalogue". The Tibetan King ཁྲི་ལྡེ་སྲོང་བཙན་ Tride Srongtsen q.v. ordered a cataloguing of the texts contained in the translations of and commentaries to the Buddha word that had been put together by his father, ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ Trisong Deutsen q.v. Several great translators of the time, including སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ Kawa Paltseg and Namkha'i Nyingpo went to and staye…

ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་སྡེ་བདུན་
Transliteration: tshad ma'i bstan bcos sde bdun
<enum> "The Seven Treatises (Shaśhtras) on Valid Cognition". A set of seven treatises on pramāṇa by Dharmakīrti ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ which amplified the writings and upheld the tradition of ཕྱོགས་གླང་ Dignāga. [DGT] gives the following: "The seven treatises consist of: 1) a full commentary on the subject ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་ Pramāṇavartika; 2) a medium length work on the subject ཚད་མ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ Pr…

ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་
Transliteration: phyogs skyong bcu
<phrase> "The Ten Guardians of the Directions"; the guardians of the ten directions, i.e., the four cardinal and four intermediate directions plus up above (the zenith) and down below (the nadir). They are also called འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཅུ་ "The Ten Guardians of the World" q.v. They are: 1) དབང་པོ་ "Indra" (which is ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ Devendra Kauśhika") in the East; 2) གཤིན་རྗེ་ "Yamarāja" …