THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 29 of 36:

བུས་པ་
Transliteration: bus pa
I. <verb> Past of v.t. form II འབུད་པ་ q.v.
II. <noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བྱིས་པ་ "a small child / immature person, etc." q.v. It is often used to refer to "childish types", e.g., བུས་པ་གླེན་པ་དག་གཉིས་སུ་འཛིན་ཏོ། "The foolish, childish types grasp at duality".

རེག་ཟིག་
Transliteration: reg zig
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཟིན་བྲིས་ q.v. E.g., [LGK] ཡི་གེའི་རྐྱེན་སྦྱར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། སྐྱོགས་སྟོན་གྱིས་རེག་ཟིག་ཏུ་བཀོད་པའོ།། "Chogton wrote the text in order to set out his notes (for the advice of others)".

གུ་
Transliteration: gu
1) Inside, in the place of. 2) The extensiveness of, the extent of, the area of e.g., in གུ་ཡངས་པོ་. 3) A suffix added to names meaning a smaller variety of that thing e.g., ཁྱི་གུ་ "small dog". 4) [Old] Acc. [LGK] this term was an older term revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions. It says: "གུ་ in such as གྱུར་ཅིག་གུ་ is a word that indicates སྨོན་པ་ the preceding is aspirational, a …

གོར་མོ་
Transliteration: gor mo
<noun> 1) Acc. [LGK] [Hon] for རྡོ་ "rock". He says that this has been mistaken as an བརྡ་རྙིང་ old sign of the Tibetan language because of not knowing that it is the honorific form. 2) Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྡང་སེམས་ "hostility" / "hostile minded". See སྡང་བ་ q.v. 3) [EHS] gives as "round,…

སྨེག་པ་
Transliteration: smeg pa
<noun> I. [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཉམས་ and འཁོས་ཀ་ meaning a personal style of being very clever, capable. However, he also says that one person gives it as 1) རྩ་བ་ "root" or 2) ལྷག་མ་ "remainder".
II. [TC] gives that སྨེག་པ་ is an altern. spelling of སྨྲེག་པ་ but gives the definitions of སྨྲེག་པ…

གནམ་པོ་
Transliteration: gnam po
<noun> 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དྲང་པོ་ "straight", "honest", etc. as in ཀྱེ་མ་གཞན་གྱི་གནམ་པོ་ཉིད། "Hey, all you fair-minded people". 2) A secondary meaning derived from that is "unbiased" or "impartial" person. [TC] gives as དཔང་པོ་ judge but the meaning is an impartial observer who can act as the j…

སྣ་བོ་
Transliteration: sna bo
<noun> 1) Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གཙོ་བོ་ "leader" q.v. In fact, it has the more particular sense given by [TC] of གྲོས་དཔོན་ or ཆ་རྒྱུས་སྟོན་པ་པོ། "leader" in the sense of the one who takes charge and shows the way because of knowing the way. E.g., a discussion-group leader, or the head of a…

བརྟུན་ངེས་པ་
Transliteration: brtun nges pa
I. <noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གཟུ་ལུམ་ q.v. and རང་བཟོ་ "something made up by oneself", "one's own concoction".
II. [Old] [TC] gives in addition to the above 1) རྩོལ་བ་དྲག་པོ་; 2) གཞན་ལ་གནོད་པ་; and 3) [TC] འདོད་པ་ཆེ་བ་.

དབྲག་
Transliteration: dbrag
<noun> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བར་ q.v. That is just a rough gloss; it has the actual meaning of an interstice such as crack or space in a larger whole or the space intervening between two things. E.g., [TC] ཀ་བའི་དབྲག་ "the intervening space between pillars"; བྲག་རིའི་དབྲག་ནས་ཆུ་ཐོན་པ། "wate…

མི་ཆོག་
Transliteration: mi chog
<verb> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མི་ཕོད་ "not possible"; see ཕོད་པ་. However, the phrase is commonly used in both classical writing and in coll. language at the time of writing.
It is the negative of the verb ཆོག་པ་ q.v. and has the basic sense of something that wouldn't work out and therefore i…

འཆིབ་པ་
Transliteration: 'chib pa
<verb> v.t. བཅིབས་པ་/ འཆིབ་པ་/ བཅིབ་པ་/ ཆིབས་/. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཞོན་པ་ with meaning as follows. It is the honorific form of ཞོན་པ་ and means lit. means "to take as a mount". This usually in English comes to mean "to ride on / in" or "to go by". E.g., [TC] ཆིབས་རྟ་བཅིབས་ཏེ་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན། lit. "h…

ལྕེ་རྟེན་
Transliteration: lce rten
Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བརྗོད་པ་ or སྙད་འདོགས་པ་ q.v. [TC] additionally gives སྒྱུ་ཐབས་ཀྱིས་བརྫུས་པ།. The meaning is to falsely state or report something or someone to be bad or have done wrong when it is fine or the person has not done anything bad or to deliberately twist something for the purposes of dece…

ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྒྱུན་གཅོད་པ་
Transliteration: las kyi sgrib pa rgyun gcod pa
<noun> "Cutting the Continuity of Karmic Obscurations". Translation of the Sanskrit [MVP] "karmāvaraṇapratiprasrabdhi". Translated by the Indian Preceptors ཛི་ན་མི་ཏྲ་ Jinamitra and དཱ་ན་ཤཱི་ལ་ Dānaśhīla and the Tibetan Lotsāwa ཞང་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ Zhang Yeshe De and then revised and finalized by them in སྐད་གསར་བཅད་ revised language.

རྣ་རུ་
Transliteration: rna ru
<noun> 1) Altern. spelling for ན་རོ་ q.v. The spelling is used because the shape of the ན་རོ་ mark is like the horns of a རྣ་བ་ sheep (see next meaning). 2) "Horn(s) of a Na" meaning the horns of the sheep called a རྣ་བ་ or གནའ་བ་ Nawa. 3) [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signsའཁྲིག་པ་ with the meaning "copulat…

དོན་མཐུན་
Transliteration: don mthun
<phrase> 1) [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs མགྲོན་པོ་ "Like-minded person", "someone with the same aims"; a metaphor for a friend or close associate. 2) [LGK] also gives as meaning ཚོང་པ་ "trader". 3) Abbrev. of དོན་མཐུན་པ་ "same aims" q.v. 4) For དོན་ལ་མཐུན་པ་ "concordant with the meaning / pur…

རྨྱ་བ་
Transliteration: rmya ba
<verb> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཉམས་པ་ q.v. [TC] gives as ཉོབ་པ་ or གྲུང་ཤ་ཉམས་པ་ meaning that one's general energy for relating to a situation goes down. Like being bored or lethargic, not having the energy or ease to relate any longer. E.g., [TC] ལུས་རྨྱ་ཞིང་སྒྱིད་ལུག་པར་གྱུར། "the body become l…

བབ་ཅོལ་
Transliteration: bab col
<noun> Acc. [LGK] this term, also written as བབ་བབ་, was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མ་བསམ་པར་སྨྲ་བ་ or འཕྲལ་མ་ i.e., "just doing something without any forethought or consideration"; "just going ahead without application of intelligence". For example, with speech, it has the sense of just opening one's mouth and talking, without a…

མོད་མི་དམའ་བ་
Transliteration: mod mi dma' ba
<phrase> [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, 1) དཔངས་ནི་མཐོ་བ་ larger in size; or 2) ཕྲ་མོ་མ་ཡིན་པ་ not small, not a small matter.
This meaning comes from the sense of མོད་པོ་ meaning larger or ample so has the sense of "not trifling", "not a lesser amount", "not insubstantial", etc. q.v.

ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་
Transliteration: thob kyis 'jal ba
<verb> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཐབས་ཀྱིས་གཞན་ནོར་འགུགས་པ་ "to get another's wealth by hooking them in". This is one of the ལོག་འཚོ་ལྔ་ five wrong livelihoods. It means for one person to use clever words to someone else to get them to give their money, etc.

སྐྱོ་སྔོགས་
Transliteration: skyo sngogs
<noun> [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཁྲུག་པ་ "discord". [TC] clarifies: 1) སྔར་ཁོན་པ་བར་སྐབས་སུ་ཞི་བ་སླར་སློང་བ། "reviving an old grudge after there has been peace for some time", "re-instigating a previous quarrel" and 2) ཁ་མཆུ་དང་རྩོད་གླེང་། "litigation and quarrel".

སྐྲུ་བ་
Transliteration: skru ba
<verb> v.t. བསྐྲུས་པ་/ སྐྲུ་བ་/ བསྐྲུ་བ་/ སྐྲུས་/.
I. "To beg" for alms, etc. E.g., ཟས་བསྐྲུས་ཏེ་འཚོ་བ། "made his living begging for food".
II. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, 1) གཞན་ལ་ཐབས་ཀྱིས་འབྲིད་པ་ "to deceive another by some kind of craft or means", "to cheat by some means" and 2) གཅོད་པ་ "to cut into piec…

སུག་པ་
Transliteration: sug pa
<noun> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ལག་པ་ "hand" (as opposed to the related old term ཡུག་པ་ "foot" q.v.). However, when applied to animals, it refers to the four feet of an animal.
The term is sometimes used in the colophon of a text by the writer of text to refer to himself e.g., written by the su…

བགམ་པ་
Transliteration: bgam pa
<verb> v.t. བགམ་པ་/ བགམ་པ་/ བགམ་པ་/ བགོམ་/. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཉམས་སད་པ་ with meaning as follows. It means "to look at something in order to size it up, to discover its extent, to get the measure of it" and hence the verb is usually written following the term ཚོད་. In coll. English this is often r…

གཡེམ་པ་
Transliteration: g-yem pa
<verb> v.i. གཡེམ་པ་/ གཡེམ་པ་/གཡེམ་པ་//. Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འདོད་པ་ with meaning as follows. It has the specific meaning "to engage in sexual activity that is regarded as wrong or improper". It does not mean a particular variety of sexual misconduct but includes all varieties. It is commo…