THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 49 of 271:

སྨྱོ་བ་
Transliteration: smyo ba
<verb> v.i. སྨྱོས་པ་/ སྨྱོ་བ་/ སྨྱོ་བ་//. "To be crazy / deranged / mad" either because of "being insane" or because of "being intoxicated". E.g., [TC] ཚད་ནད་ཀྱིས་སྨྱོས་པ། "was deranged due to heat stroke"; ཁྱི་སྨྱོན་པའི་དུག་འགོས་ནས་སྨྱོ་བ། "the dog went mad with rabies".

མཁོ་བ་
Transliteration: mkho ba
I. <verb> v.i. མཁོ་བ་/ མཁོ་བ་/ མཁོ་བ་//. "To need", "to require". E.g., [TC] ཉེ་བར་མཁོ་བ། "to be requisite". In many cases the term does not need to or cannot be translated or translated literally. E.g., [TC] ཤིང་བཟོ་བར་མཁོ་བའི་ལག་ཆ། lit. "the tools a carpenter needs" but meaning "the tools of a carpenter" or "a carpenter's tools of trade".
II. <noun> Meaning "a necessary thing", hence…

མི་འདྲ་བ་
Transliteration: mi 'dra ba
I. <verb> negative of འདྲ་བ་ q.v.
II. <adj>phrase> "Dis-similar", "unlike" and hence "different from". E.g., བོད་ནི་རྒྱ་གར་རྩ་བ་ནས་མི་འདྲ་བ་ཞིག་རེད། "Tibetan is a completely different thing to India".

ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་ལྟ་བུ་
Transliteration: zla ba gnyis snang lta bu
"Like the appearance of two moons" referring to མིག་བཙིར་བས་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལྟར། "like the visual distortion of two moons appearing (instead of one) when the one is pressed".

འཁྱུར་བ་
Transliteration: 'khyur ba
<verb> v.i. འཁྱུར་བ་/ འཁྱུར་བ་/ འཁྱུར་བ་//. "To (be finished with some position and hence to leave and) pass on (from it). E.g., [TC] ལས་འགན་འཁྱུར་བ། "to pass on from the post / duty", leaving because of sickness, moving to another place or post, or because one's time in that post has expired. For example, in a monastery, a person might have a certain duty but they are going to move to anot…

རྒྱལ་བ་དང་པོ་
Transliteration: rgyal ba dang po
<noun> "First Victory". A name for the 3rd and 18th days of the lunar month; see རྒྱལ་བ་ for explanation. The terms དཀར་ཕྱོགས་ "light phase" and ནག་ཕྱོགས་ "dark phase" are used to differentiate them; དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་དང་པོ་ "first victory of the light phase" refers to the 3rd day and ནག་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ "first victory of the dark phase" refers to the 18th day.

འཐེང་བ་
Transliteration: 'theng ba
<verb> v.i. འཐེངས་པ་/ འཐེང་བ་/ འཐེང་བ་//. This has the same meaning as ཞ་བ་ q.v. though ཞ་བ་: 1) is used more in coll. language and 2) has a wider range of meaning, since འཐེང་བ་ is usually used only for limbs. "To be disabled / paralyzed / crippled" meaning the limbs do not working properly. E.g., [TC] རྐང་པ་འཐེངས་ཀྱང་འགྲོ་སྙིང་འདོད། "even though his legs were disabled, he still wanted to …

རྨེལ་བ་
Transliteration: rmel ba
<verb> v.t. རྨེལ་བ་/ རྨེལ་བ་/ རྨེལ་བ་/ རྨེལ་/. "To card" as in carding wool and cotton before spinning, by picking out the foreign matter and combing the fibres in a parallel direction. E.g., [TC] བལ་མ་རྨེལ་ན་འཛིངས་ཤིང་འཁལ་དུ་མི་རུང་བ། "if wool is not carded, it will be knotted up and not all right to spin". Note that the sense is really one of "drawing out" so བལ་སྐུད་རྨེལ་བ། has to be tra…

སྦོལ་བ་
Transliteration: sbol ba
<verb> v.t. སྦོལ་བ་/ སྦོལ་བ་/ སྦོལ་བ་/ སྦོལ་/. 1) [Dialect] "to knead or otherwise agitate, shake up". E.g., [TC] མར་ཕྱུར་གཅིག་ཏུ་སྦོལ་བ། "the butter and cheese were kneaded into one mass"; སྨན་ཕྱེ་དང་མར་ཁུ་སྦོལ་བ། "the powdered medicine was kneaded together with the melted butter". 2) "To plough up". E.g., [TC] ས་སྟོང་སྦོལ་བ། "to plough up the open field"; གསར་སྦོལ། "freshly ploughed"; ཞིང…

ཡེར་བ་
Transliteration: yer ba
I. <verb> v.t. ཡེར་བ་/ ཡེར་བ་/ ཡེར་བ་/ ཡེར་/. "To hold up", "to lift up". E.g., [TC] ལག་པས་ཕོར་པ་བཀྱག་སྟེ་གྱེན་དུ་ཡེར་བ། "held up a bowl, supporting it with his hand".
II. <verb> v.i. ཡེར་བ་/ ཡེར་བ་/ ཡེར་བ་//. 1) "To wake up from and hence dispel something unpleasant". E.g., [TC] རྨི་ལམ་འཚུབ་པོ་བཏང་ནས་གཉིད་ཡེར་བ། "his violent dreams woke him up". 2) "To be afraid", like སྐྲག་པ་ q.v.
III…

ཚོར་བ་གསུམ་
Transliteration: tshor ba gsum
<phrase> "The three feelings". Translation of the Sanskrit [NDS] "tri vedanā". See ཚོར་བ་. Feeling occurs as one of three possibilities based on whether རེག་པ་ contact has assessed something as being likeable, not likeable, or neither. The feelings that occur based on those assessments are [DGT]: 1) ཚོར་བ་བདེ་བ་ "pleasant"; 2) ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་ "unpleasant"; 3) ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་ "neutral" res…

འཕེལ་བ་
Transliteration: 'phel ba
<verb> v.i. འཕེལ་བ་/ འཕེལ་བ་/ འཕེལ་བ་//. Transitive form is སྤེལ་བ་ q.v. Opp. is འགྲིབ་པ་. "To increase in number, amount, or size". Note that this term indicates increase in general or increase in a steady fashion compared with འཕར་བ་ which has the sense going up incrementally. With that understanding, a variety of English words fit on context, e.g., "to increase", "to flourish", "to multi…

ཚོར་བ་དྲུག་
Transliteration: tshor ba drug
<phrase> "The six feelings". These are the six ཚོར་བ་ feelings that come from the རེག་པ་ contact that occurs when any of the corresponding ཡུལ་དྲུག་ "six objects", དབང་པོ་དྲུག་ "six organs", and རྣམ་ཤེས་དྲུག་ "six consciousnesses" come together.
[DGT] gives as: 1) མིག་ཤེས་སུ་གྱུར་པའི་ཚོར་བ་ "the feeling which occurs with eye consciousness"; 2) རྣ་ཤེས་སུ་གྱུར་པའི་ཚོར་བ་ "the feeling which occ…

འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་
Transliteration: 'chi 'pho ba dang skye ba mkhyen pa'i stobs
<noun> "The strength of knowing the death-transference and birth". Translation of the Sanskrit [HNL] "cyutyutpatti jñānabala". One of the དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་ ten strengths of a tathāgata. This is a buddha's strength of knowing where a sentient being dies and where they are reborn after the transference.

སྙེ་བ་
Transliteration: snye ba
<verb> v.t. བསྙེས་བ་/ སྙེ་བ་/ བསྙེ་བ་/ སྙེས་/. "To place one's back or side upon something else for support" hence "to lean against / on", "to lean back against / on", "to recline on", "to lie against". E.g., [TC] སྐུ་རྒྱབ་སྔས་ལ་བསྙེས་ཏེ་བཞུགས། "he sat, leaning back against the pillow" or "he sat with his back supported by the bolster".

ཐུལ་བ་
Transliteration: thul ba
I. <verb> v.i. ཐུལ་བ་/ ཐུལ་བ་/ ཐུལ་བ་//. Transitive form is འདུལ་བ་ q.v. Meaning "to be made suitable to whatever task", "to be tamed", "to be softened", "to be broken in". E.g., གྱོང་པོ་ཐུལ་བ། "toughness was softened"; རྟ་རྒོད་བཏུལ་ན་ཐུལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། "when a wild horse has been tamed, there is no doubt that it has been broken in".
II. <noun> [Mngon] metaphor for དྲང་སྲོང་ a ṛiṣhi.