THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 54 of 271:

སྤུར་བ་
Transliteration: spur ba
<verb> v.t. སྤུར་བ་/ སྤུར་བ་/ སྤུར་བ་/ སྤུར་/. 1) Intransitive form is འཕུར་བ་ q.v. To cause "to fly" either in the sense of "to cause to take off in flight" or in the sense of "to make fly along". Hence also "to send off". E.g., [TC] བྱེའུ་ནད་པ་གསོས་ནས་གནམ་ལ་སྤུར་བ། "the sick fledgeling was cured of its illness then sent off into the sky". 2) "To send off" something to others as a matter o…

སྤོར་བ་
Transliteration: spor ba
<verb> v.t. སྤར་བ་/ སྤོར་བ་/ སྤར་བ་/ སྤོར་/. Intransitive form is འཕར་བ་ q.v. The basic meaning is to cause something to move up to a higher level or amount. As with the intransitive form, the verb carries the connotation not of general increase but of incremental increase. 1) "To cause something to increase". E.g., [TC] མེ་སྤར་བ་ "made the fire blaze up"; བཞུ་མར་སྤོར་བ། "made the lamp brig…

གདེང་འཆའ་བ་
Transliteration: gdeng 'cha' ba
<verb> v.i. see འཆའ་བ་ for tense forms. The standard phrase in Tibetan equivalent to the English "to gain assurance in" and see གདེང་ for the noun, "assurance". Alternative renderings: "to become assured of", "to gain assurance regarding something", "to become assured about something", "to develop the assurance of".

ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་
Transliteration: the tshom za ba
<verb> v.t. see ཟ་བ་ for tense forms. 1) "To have doubt" about something, "to be in doubt", "to entertain doubt(s)". 2) It is also used to give the more specific English senses "to be perplexed" about something and "to be in a dilemma".

འགྲུལ་བ་
Transliteration: 'grul ba
<verb> v.i. འགྲུལ་བ་/ འགྲུལ་བ་/ འགྲུལ་བ་//. Meaning "to pass" through or along a road of any kind. Hence also "to travel through / along" "to journey", "to have passage", "to make one's way through". E.g., [TC] རྒྱ་ལམ་དུ་འགྲུལ་པ་འགྲུལ་བ། "the traveller passed along the road to China"; ཁྲོམ་སྲང་ཡངས་པོར་རླངས་འཁོར་འགྲུལ་བ། "the stream train passed through the wide village street"; ནགས་གསེབ་ཏུ་…

གཟེར་བ་
Transliteration: gzer ba
<noun> General name for any sharp, thin device, like a "nail", "spike" for driving into other things and holding them down. Etymologically related to ཚེར་མ་ q.v.

གཙེར་བ་
Transliteration: gtser ba
<verb> v.t. གཙེར་བ་/ གཙེར་བ་/ གཙེར་བ་/ གཙེར་/. Lit. "to hurt the ears", "to be hard on the ears" because of loud or unpleasant noise. E.g., [TC] དོན་མེད་ཀུ་ཅོ་མང་པོས་རྣ་བ་གཙེར་བར་བྱེད་པ། "the meaningless and incessant noise made his ears hurt"; མི་ཚོགས་མང་དུ་འདུས་ནས་ཅ་ཅོའི་སྒྲས་གཙེར་བ། "the chattering sound coming from the many groups of people there hurt the ears".

རྣམ་པར་འགྲེལ་བ་
Transliteration: rnam par 'grel ba
<verb> see v.t. འགྲེལ་བ་ "Complete commentary", "full commentary", "thorough commentary". Translation of the Sanskrit "varṭīka". There are several different types of commentary. A varṭīka is a commentary which covers a subject comprehensively and in depth.

རིགས་མི་འཆད་པར་བགྱི་བ་
Transliteration: rigs mi 'chad par bgyi ba
<phrase> "To act so as the family is not cut". E.g., a bodhisatva is one who "དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རིགས་མི་འཆད་པར་བགྱི་བ་" "acts so that the family of the Three Jewels is not cut".