གང་གིས་ཕྱིར་
Transliteration: gang gis phyir
<phrase> "Why is that?" or "because of what?"
གང་གི་ཕྱིར་
Transliteration: gang gi phyir
<phrase> "Because of which", "for which purpose /reason", "why" (non-interrogative).
གང་ཕྱིར་
Transliteration: gang phyir
1) "Because of which" or possibly "therefore" when referring to a preceding situation that affects the one about to be discussed. 2) In translations of Sanskrit texts, this term paired with དེ་ཕྱིར་ is very common and this is especially found in verse. In Sanskrit literature, a གང་ཕྱིར་ will open a verse and control the first two lines then a དེ་ཕྱིར་ will open the third line and control the next…
ཕྱི་ཕྱིར་
Transliteration: phyi phyir
<adv> 1) Similar to རྗེས་སུ་ "later on", "eventually", "in future after that", "afterwards". 2) Similar to སླར་ཡང་ "again in the future", "once again".
ཕྱིར་གསལ་
Transliteration: phyir gsal
<phrase> "Externalized luminosity". A term of the རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ Great Completion tantras. It refers to the འོད་གསལ་ luminosity when it has ceased to remain contained within the fundamental ground and has started to manifest an external world. The external worlds manifest are the two worlds of saṃsāra and nirvāṇa.
ཁ་ཕྱིར་
Transliteration: kha phyir
<adj><adv> "Outward", "outward", "outward facing", "facing out". Opp. of ཁ་ནང་དུ་ q.v.
ཕྱིར་དུ་
Transliteration: phyir du
<adv> Tibetan grammar texts say that this is similar to ཆེད་དུ་ and སླད་དུ་ which is true, however, each has its own, specific meaning. This term has the specific sense of giving a reason. "Because of that...". It conveys the sense that something is a reason and because of that, something else is to be done. See also ཕྱིར་ from which the adverbial phrase is derived.
འདི་ཕྱིར་
Transliteration: 'di phyir
<phrase> Lit. "in this and later" meaning "in this and future lives".
ཅིས་ཕྱིར་
Transliteration: cis phyir
<phrase> "Because of what" or "due to what". This is similar to the simply "why" but often conveys a slightly different meaning. E.g., འདི་ལ་འཕྲང་བསལ་བ་ཅིས་ཕྱིར་ཟེར་ན་ could be translated as "Why is there clearing the defile in this?" but it has more the sense "How, or due to what, or in what way does this have clearing the defile in it?"
ཕྱིར་ལོག་
Transliteration: phyir log
<noun> The act of a "return", "come back", "back". E.g., བོད་ལ་ཕྱིར་ལོག་ག་དུས་ཕེབས་ཀྱི་རེད། "When will you return / come back to Tibet". E.g., [TC] ཚུར་བྱུང་དངོས་པོ་ཕྱིར་ལོག་ཏུ་སྤྲོད། "gave back the things that came from here to start with".
ཕྱིར་ཚོང་
Transliteration: phyir tshong
<noun> [Modern] "export". E.g., ཕྱིར་ཚོང་སྡེ་ཚན་ "export division" (of a company).