Transliteration: gang phyir
1) "Because of which" or possibly "therefore" when referring to a preceding situation that affects the one about to be discussed. 2) In translations of Sanskrit texts, this term paired with དེ་ཕྱིར་ is very common and this is especially found in verse. In Sanskrit literature, a གང་ཕྱིར་ will open a verse and control the first two lines then a དེ་ཕྱིར་ will open the third line and control the next two lines. The གང་ཕྱིར་ as the effect of showing that a reason or situation will be expressed immediately following it. The དེ་ཕྱིར་ will then indicate that, due to that reason or situation, what follows the དེ་ཕྱིར་ occurs. Often "Because ..." is a way of translating it in this context. In this example from Maitripa's works, །གང་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་བཅོས། །དེ་ཕྱིར་དོག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།"Because of which co-emergence is uncontrived and
Therefore is an unrestricted co-emergence"
The གང་ཕྱིར་ joins the rest of the first line with a presentation of emptiness which has immediately preceded these two lines. Therefore, it has to be translated with "because of which". Then the དེ་ཕྱིར་, because it is saying "because of the reason given in the preceding line", has to be translated as therefore. This is a good example because it shows that one has to watch carefully to see exactly what these two terms are connected with and then to make the translation accordingly.