THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 1 of 1:

འགུམས་པ་
Transliteration: 'gums pa
<verb> v.t. བཀུམས་པ་/ འགུམས་པ་/ དགུམ་པ་/ ཁུམས་/. Intransitive form is འགུམ་པ་ q.v. Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གསོད་པ་ "to kill" q.v. Although it means and is used to mean "to kill", it also has the connotation and is used to mean "to slay / murder / do away with". E.g., [TC] དགྲ་བོ་འགུམས་པ། "to …

འགུགས་པ་
Transliteration: 'gugs pa
<verb> v.t. བཀུག་པ་/ འགུགས་པ་/ དགུག་པ་/ ཁུག་/. 1) "To bend" in the transitive sense "to cause to bend". E.g., [TC] ཤིང་གི་ཡལ་ག་བཀུག་སྟེ་བཅད་པ། "bent and cut the tree branches"; མཛུབ་མོ་བཀུག་ནས་གྲངས་ཀ་བརྩིས། "bent over his fingers to count (which refers to the Tibetan method of counting by using a crooked thumb whose tip touches first the bottom joint of the little finger, then the joints ab…

འགེམས་པ་
Transliteration: 'gems pa
<verb> v.t. འགེམས་པ་/ འགེམས་པ་/ འགེམས་པ་/ འགེམས་/. Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཇོམས་པ་ "to overcome", "to destroy", "to defeat" q.v. E.g., སེང་གེས་གླང་ཆེན་གྱི་མགོ་འགེམས་ཏེ་བསད་པ། "the lion killed the elephant by destroying its head".

འཐུམས་པ་
Transliteration: 'thums pa
<verb> v.i. འཐུམས་པ་/ འཐུམས་པ་/ འཐུམས་པ་//. Meaning, "to have difficulty breathing and for the mind to become unclear because of some external condition". If the condition continues, it means to start to black out and lose senses and finally to die. Hence "to be stifled", "to suffocate", "to choke on", "to asphyxiate because of" and in some cases "to be strangled by". E.g., [TC] དུ་བས་འཐུམས…

འགྲམས་པ་
Transliteration: 'grams pa
<verb> v.i. འགྲམས་པ་/ འགྲམས་པ་/ འགྲམས་པ་//. "To spread" in the sense of something undesirable having spread and got worse. E.g., [TC] ནད་རིམས་འགྲམས་པ། "the plague spread"; རྨས་འགྲམས་པ། "the sore got larger / infected area spread".

འགྲེམས་པ་
Transliteration: 'grems pa
<verb> v.t. བཀྲམ་པ་/ འགྲེམས་པ་/ དགྲམ་པ་/ ཁྲོམས་/. Intransitive form is གྲམ་པ་ q.v. [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འགྱེད་པ་ q.v. with meaning as follows. 1) The basic meaning is "to spread out all over / evenly across" and "to lay out evenly", "to strew with". E.g., [TC] བྱེ་མ་དགྲམ་པ། "will spread the sa…

འགད་པ་
Transliteration: 'gad pa
<verb> v.t. བཀད་པ་/ འགད་པ་/ དགད་པ་/ ཁོད་/. Intransitive form is v.i. འགས་པ་ q.v. Meaning "to break something apart by forcing it to crack open. E.g., འབར་རྫས་ཀྱིས་རྡོ་ཕ་བོང་བཀད་པ། "blew apart the boulder with explosives"; གྲང་ངར་ཆེ་བས་ས་འགད་རྡོ་འགད། "great cold breaks apart earth and stones".

འགས་པ་
Transliteration: 'gas pa
I. <verb> v.t. བཀས་པ་/ འགས་པ་/ དགས་པ་/ ཁོས་/. "To split apart", "to cleave into pieces". Note the difference between this and འགད་པ་; this term means to split apart whereas the other means to cause to crack and thus break open. E.g., [TC] རྡོ་བཀས་པ། "the rock was split apart"; མེ་ཤིང་དུམ་བུར་བཀས་པ། "split the firewood into kindling"; ཤིང་ལེབ་བཀས་བཞག "was split into wooden planks"; ཤིང་བཟོ་བ…

འགག་པ་
Transliteration: 'gag pa
I. <verb> v.i. འགགས་པ་/ འགག་པ་/ འགག་པ་//. Transitive form is འགོག་པ་ q.v. 1) "To be stopped" or "to stop" (intransitive meaning). This has the specific sense of something being stopped, being in a state of stoppage. 2) "To cease" in the sense of something that was operative or existent ceasing to operate or going out of existence.
NOTE: It is very important to understand that this verb and i…

འགམ་པ་
Transliteration: 'gam pa
<verb> v.t. འགམས་པ་/ འགམ་པ་/ འགམ་པ་/ འགོམས་/. To eat (but meaning to eat and swallow i.e., to ingest) dry, powdered food such as རྩམ་པ་ tsampa. E.g., [TC] རྩམ་པ་འགམ་རྒྱུ་དང་། གླིང་བུ་གཏོང་རྒྱུ་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་མི་ཡོང་། "eating parched barley flour and playing a flute can't be done at the same time". Some have translated this as "to lick", "to cram food into the mouth", etc., but the correct…