THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 2 of 3:

གཙེར་བ་
Transliteration: gtser ba
<verb> v.t. གཙེར་བ་/ གཙེར་བ་/ གཙེར་བ་/ གཙེར་/. Lit. "to hurt the ears", "to be hard on the ears" because of loud or unpleasant noise. E.g., [TC] དོན་མེད་ཀུ་ཅོ་མང་པོས་རྣ་བ་གཙེར་བར་བྱེད་པ། "the meaningless and incessant noise made his ears hurt"; མི་ཚོགས་མང་དུ་འདུས་ནས་ཅ་ཅོའི་སྒྲས་གཙེར་བ། "the chattering sound coming from the many groups of people there hurt the ears".

གསེར་སྙན་རིན་པོ་ཆེ་
Transliteration: gser snyan rin po che
<noun> 1) [Hon] for རྣ་བ་ "ear". 2) Used as a very honorific salutation at the beginning of a letter to a highly esteemed person. E.g., the beginning of an invitation to the opening of a monastery: གསེར་སྙན་རིན་པོ་ཆེར། ཆེད་ཞུ། ད་ལམ་་་་ meaning "to the honoured guest who is reading this invitation...".

སུན་འབྱིན་པ་
Transliteration: sun 'byin pa
I. <verb> v.t., see འབྱིན་པ་ for tense forms. This compound verb has the basic sense "to cause something else to be reduced in some way". 1) i) In logic, the opp. of སྒྲུབ་པ་ and similar in meaning to དགག་པ་ q.v.; "to refute / repudiate / disprove". Note that it not only means to "refute" but "to do away with" as well. E.g., [TC] e.g., [TC] གཞན་ལུགས་ལ་སུན་འབྱིན་བྱེད་པ། "to attempt to refute…

གཟུགས་ཕུང་བཅུ་གཅིག་
Transliteration: gzugs phung bcu gcig
<phrase> "The eleven parts of the aggregate of form". [NDS] gives as: 1) མིག་ "eye"; 2) རྣ་བ་ "ear"; 3) སྣ་ "nose"; 4) ལྕེ་ "tongue"; 5) ལུས་ "body"; 6) གཟུགས་ "visual form"; 7) སྒྲ་ "sound"; 8) དྲི་ "smell"; 9) རོ་ "taste"; 10) རེག་བྱ་ "touch"; 11) རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ "perceptible forms".

རྟ་རྣ་
Transliteration: rta rna
<noun> 1) For རྟའི་རྣ་བ་ "horse's ear". 2) "Horse-Ear". Translation of the Sanskrit "aśhvakarṇa". The name of the fifth (innermost) of the གསེར་གྱི་རི་བདུན་ seven rings of mountains surrounding the four continents, so-called the peak is like a horse's ear. 3) "Tana". The name of a place in Nanchen Kham which became the seat of the Yelpa Kagyu lineage. The disciple ཐོས་ན་དགའ་ of an Indian si…

འཕྱང་བ་
Transliteration: 'phyang ba
<verb> v.i. འཕྱངས་བ་/ འཕྱང་བ་/ འཕྱང་བ་//. Transitive form is དཔྱོང་བ་ q.v. "To hang (down)" and also "to be suspended" in the senses of hanging down / being suspended. Hence also "to droop", "to dangle", and "to dip down". E.g., [TC] ཕག་པའི་རྣ་བ་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ། "the sow's ear are drooping"; ཤིང་འབྲས་སྨིན་ནས་ཕང་ཕུང་དུ་འཕྱངས་པ། "the ripened fruit dangled down from the tree"; དར་ལྕེ་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ…

སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་གསུམ་
Transliteration: snod kyi skyon gsum
<phrase> "The three faults of the vessel". A standard analogy used for teaching how dharma should not be listened to; the three faults of a vessel correspond to three faults of a listener: 1) རྣ་བ་མི་གཏོད་ཁ་སྦུབ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན། "the fault of not paying attention, like (a vessel) being upturned; 2) ཡིད་ལ་མི་འཛིན་ཞབས་རྡོལ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན། "the fault of not retaining (what has been heard), like (…

རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་
Transliteration: rnam par shes pa drug
<phrase> "The six consciousnesses" meaning the six types of རྣམ་པར་ཤེས་པ་ consciousness that arise in conjunction with the six kinds of objects and the six sensory-powers. They are the consciousnesses corresponding to the: 1) མིག་ eye; 2) རྣ་བ་ ear; 3) སྣ་ nose; 4) ལྕེ་ tongue; 5) ལུས་ body; and 6) ཡིད་ mind senses. Thus they are [KPC]: 1) མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ "eye consciousness"; 2) རྣ་བའི…

རྣམ་ཤེས་འཕོ་བའི་བུ་ག་དགུ་
Transliteration: rnam shes 'pho ba'i bu ga dgu
<enum> "The nine apertures of consciousnesses transference". The consciousness of an ordinary being is said to exit at the time of death from the human body in one of nine places. [DGT] [JKE] give as: 1) ཚངས་བུག་ "aperture of brahma"; 2) སྨིན་མཚམས་ "point between the eyebrows"; 3) མིག་ "eyes"; 4) རྣ་བ་ "ears"; 5) སྣ་ "nose"; 6) ཁ་ "mouth"; 7) ལྟེ་བ་ "navel"; 8) ཆུ་ལམ་ "aperture of the ureth…

སྡེབ་པ་
Transliteration: sdeb pa
<verb> v.t. བསྡེབས་པ་/ སྡེབ་པ་/ བསྡེབ་པ་/ སྡེབས་/. The basic meaning is "to put two or more things together" in the particular sense of "compounding". 1) Hooking one thing up to another, joining one thing with another so that they are there collectively. Hence "to hook up with", "to join up". E.g., [TC] མིག་སེམས་དང་བསྡེབས་ནས་ལྟ་བ་དང་། རྣ་བ་སེམས་དང་བསྡེབས་ནས་ཉན་པ། "join your mind to your eye…

དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་
Transliteration: de bzhin gshegs pa'i mngon par shes pa drug
<phrase>"The six extra-perceptions of a tathāgata". See under མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ "six extra-perceptions". [KPC] gives as: 1) ལྷའི་མིག་ "eye of the gods"; 2) ལྷའི་རྣ་བ་ "ear of the gods"; 3) སེམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཤེས་པ་ "knowledge of the enumerations of mind (knowing other's minds)"; 4) ལུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཤེས་པ་ "knowledge of miraculous activity"; 5) སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་; and 6) ཟག་པ་ཟད་པ…

ཡུལ་དྲུག་
Transliteration: yul drug
<phrase> "The six objects" meaning the six objects known by the six senses. The six senses are: 1) མིག་ "eye"; 2) རྣ་བ་ "ear"; 3) སྣ་ "nose"; 4) ལྕེ་ "tongue"; 5) ལུས་ "body"; and 6) ཡིད་ "mind" senses. Their six objects are [NDS]: 1) གཟུགས་ "visible forms"; 2) སྒྲ་ "sounds"; 3) དྲི་ "smells"; 4) རོ་ "tastes"; 5) རེག་བྱ་ "touches"; and 6) ཆོས་ "dharmas". These are freq. abbrev. in Tibetan a…

མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་
Transliteration: mngon par shes pa lnga
<phrase> "The five extra-perceptions", "the five super-knowledges". Translation of the Sanskrit "pañca abhijñā". They are: 1) ལྷའི་སྤྱན་གྱི་མངོན་ཤེས་ "the extra-perception of the divine eye / eye of the gods"; 2) ལྷའི་སྙན་གྱི་མངོན་ཤེས་ "the extra-perception of the divine ear / ear of the gods"; 3) ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ "the extra-perception of knowing the minds of others"; 4) སྔོན་གྱ…

སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: skye mched bcu gnyis
<enum> "The twelve āyatanas". Human beings have twelve སྐྱེ་མཆེད་ "āyatanas" q.v. [NDS] gives their abbrev. names as: 1) མིག་ "eye"; 2) རྣ་བ་ "ear"; 3) སྣ་ "nose"; 4) ལྕེ་ "tongue"; 5) ལུས་ "body"; 6) ཡིད་ "mind"; 7) གཟུགས་ "form"; 8) སྒྲ་ "sound"; 9) དྲི་ "smell"; 10) རོ་ "taste"; 11) རེག་བྱ་ "touch"; 12) ཆོས་ "dharmas".
These are called in full: 1) མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ "eye āyatana"; 2) རྣ་བའ…

ཤེས་བྱ་ཉེར་ལྔ་
Transliteration: shes bya nyer lnga
<enum> "The twenty-five knowables" of the གྲངས་ཅན་པ་ Sāṃkhya school of philosophy. [JKE] gives as: 1) སྐྱེས་བུ་ "person"; 2) རང་བཞིན་ "nature"; 3) བློ་ "rational mind"; 4) ང་རྒྱལ་ "pride"; 5) གཟུགས་ "visual form"; 6) སྒྲ་ "sound"; 7) དྲི་ "smell"; 8) རོ་ "taste"; 9) རེག་བྱ་ ""touchable; 10) མིག་ "eye"; 11) རྣ་བ་ "ear"; 12) སྣ་ "nose"; 13) ལྕེ་ "tongue"; 14) པགས་པ་ "skin"; 15) ཁ་ "mouth"; 16…

དབང་པོ་དྲུག་
Transliteration: dbang po drug
<noun> "The six sense-powers", "the six faculties". Sanskrit "ṣhadendriya". The six sense-powers are the subtle, six sensors of the six senses. Their function allows consciousness of the ཡུལ་དྲུག་ objects of the six senses to arise by acting as an intermediary between the objects of the senses and the consciousnesses themselves. In other words, the perceptual process of a sentient being is …

སྒྲིམ་པ་
Transliteration: sgrim pa
<verb> v.t. བསྒྲིམས་པ་/ སྒྲིམ་པ་/ བསྒྲིམ་པ་/ སྒྲིམས་/. Intransitive form is གྲིམ་པ་ q.v. Having the basic meaning of bringing many strands / scattered pieces together into one place. Although this is commonly translated as "to tighten" it means to concentrate a scattered situation into a tighter, more ordered one. 1) "To collect / concentrate / focus". E.g., [TC] བློ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་…

འབྱེད་སྡུད་
Transliteration: 'byed sdud
<phrase> "Separation-inclusion". Grammar term.
I. Separation-inclusion is defined in the སུམ་ཅུ་པ་ Thirty Verses q.v. as a pair of functions performed by a specific set of eleven phrase connectors. The eleven connectors used to perform the functions are listed under འབྱེད་སྡུད་ཀྱི་སྒྲ་ "terms of separation-inclusion" q.v. Here is how Yangchen Druppa'i Dorje defines them in his [JWL] (the ita…

ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་
Transliteration: khams bco brgyad
<phrase> "The eighteen elements". Translation of the Sanskrit "aṣhṭādaśha dhātu". The term "elements" here translates the Sanskrit "dhātu". Dhātu here means "alike regions". The Buddha taught the eighteen dhātus to show how consciousness arises. The eighteen dhātus are "regions of similarity" in which an object, sense-power, and consciousness of the same class operate together with the resu…

ཚོར་བ་དྲུག་
Transliteration: tshor ba drug
<phrase> "The six feelings". These are the six ཚོར་བ་ feelings that come from the རེག་པ་ contact that occurs when any of the corresponding ཡུལ་དྲུག་ "six objects", དབང་པོ་དྲུག་ "six organs", and རྣམ་ཤེས་དྲུག་ "six consciousnesses" come together.
[DGT] gives as: 1) མིག་ཤེས་སུ་གྱུར་པའི་ཚོར་བ་ "the feeling which occurs with eye consciousness"; 2) རྣ་ཤེས་སུ་གྱུར་པའི་ཚོར་བ་ "the feeling which occ…

རྣོ་བ་
Transliteration: rno ba
<adj> The comparative form of རྣོ་པོ་ and the opp. of རྟུལ་བ་. "Sharper" / "more sharp", "keener" / "more keen". Meaning that which is sharper, more capable of penetrating. 1) Used in relation to knives and other sharp tools. 2) Used in relation to mental acumen in which case it is "very acute", "very sharp", "more acute", "sharper", "keener".

ཉན་པ་
Transliteration: nyan pa
I. <verb> v.t. མཉན་པ་/ ཉན་པ་/ མཉན་པ་/ ཉོན་//. Intransitive form is གོ་བ་ q.v. 1) "To listen to", to use the ear(s) to receive sounds. (Some translators mistakenly use "to hear" which is the intransitive verb and represented in Tibetan with ཐོས་པ་ and གོ་བ་). This usage also includes the meaning "to listen to and follow", i.e., "to obey". E.g., in the common usage བཀའ་ལ་ཉན། "listen to what I…

ར་བ་
Transliteration: ra ba
<noun> 1) A "range "of mountains. The name is given because a range of mountains forms a blockade. 2) Any fence or wall that fences something off and contains it. E.g., the fence around a house. 3) A fenced enclosure for animals e.g., a horse coral, sheep-pen, cattle-pen, etc. 4) A general name for a fenced-in, fenced-off or walled-in, walled-off area. A yard, or courtyard, etc.