ཕན་ཚུན་འགལ་བ་
Transliteration: phan tshun 'gal ba
<noun> "Mutual Contradiction". A term of logic.
རིགས་པ་དང་འགལ་བ་
Transliteration: rigs pa dang 'gal ba
<phrase> "contradictory to reasoning", something that uses reasoning but which is not correct reasoning.
ཁྲིམས་འགལ་བ་
Transliteration: khrims 'gal ba
I. <verb> v.t. see འགལ་བ་ for tense forms. "To break the law", to transgress the law.
II. <phrase> Someone who has broken the law; "an offender", "transgressor", "criminal".
རྫས་འགལ་བ་
Transliteration: rdzas 'gal ba
<phrase> Used in logic to indicate that two things are mutually exclusive because their entity or substance is completely different.
དམ་ཚིག་ལས་འགལ་བ་
Transliteration: dam tshig las 'gal ba
<phrase> "Contravention of the samaya". Secret mantra terminology regarding དམ་ཚིག་ commitments.
རིགས་པ་དང་མི་འགལ་བ་
Transliteration: rigs pa dang mi 'gal ba
<phrase> "not contradictory to reasoning", something that uses reasoning and is correct reasoning.
ཕན་ཚུན་སྤང་འགལ་བ་
Transliteration: phan tshun spang 'gal ba
"Contradiction of mutual exclusion". One of two categories of contradiction that subsume all the many types of contradiction.
རྫས་གཅིག་
Transliteration: rdzas gcig
<phrase> "Same substance" used to indicate that two things are of the same entity. Opp. of རྫས་འགལ་བ་.
རྫས་གཅིག་པ་
Transliteration: rdzas gcig pa
<phrase> "Of the same substance" used to indicate that two things are of the same entity. Opp. of རྫས་འགལ་བ་.
འགལ་འདུ་
Transliteration: 'gal 'du
<noun> This has much the same meaning as འགལ་བ་ because the འདུ་ just has the sense of "two or more things which together have contradiction". It includes the sense of generally putting things into the category of being འགལ་བ་ contradictory. E.g., [ZTK] དགོངས་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཅིག །འགལ་འདུར་མཐོང་བ་རང་བློའི་སྐྱོན་དུ་ཟད་། "their rivers of thought are one in the expanse of wisdom, so…
འགལ་མཐུན་
Transliteration: 'gal mthun
<phrase> 1) Abbrev. of འགལ་བ་དང་མཐུན་པ་ contradiction and agreement. 2) Like ཆེ་ཆུང་ and other paired opposites, this can be a single term indicating the degree of contradiction or degree of agreement.
སྙན་ངག་གི་སྐྱོན་བཅུ་
Transliteration: snyan ngag gi skyon bcu
<phrase> "The ten faults in a poetic work". [DGT] gives as: 1) དོན་ཉམས་པ་ "losing the meaning"; 2) དོན་འགལ་བ་ "contradicting the meaning"; 3) དོན་གཅིག་པ་ "same meaning"; 4) ཐེ་ཚོམ་ཅན་ "doubtfulness"; 5) རིམ་པ་ཉམས་པ་ "losing the sequence"; 6) སྒྲ་ཉམས་པ་ "losing the eloquence"; 7) གཅོད་མཚམས་ཉམས་པ་ "losing the places of pause and cut"; 8) སྡེབ་སྦྱོར་ཉམས་པ་ "losing the composition"; 9) མཚམས་སྦྱ…
མཐོང་སྤང་བཏགས་འཛིན་རྟོག་པ་དགུ་
Transliteration: mthong spang btags 'dzin rtog pa dgu
<enum> [JKE] gives as: 1) འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་མི་ཐོབ་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 2) ལམ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཞེན་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 3) འགག་སྒྲུབ་བདེན་པར་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 4) ཆོས་ལྡན་མི་ལྡན་བདེན་པར་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 5) གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་བདེན་པར་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 6) ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་དང་འགལ་བ་དམན་པའི་རིགས་ཉམས་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 7) འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དོན་གཉེར་མེད་པ་ལ་དམིགས་པ་ ""; 8) རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྒྱུ…
སྲུང་ཐབས་ཡན་ལག་ལྔ་
Transliteration: srung thabs yan lag lnga
<enum> [JKE] gives as: 1) གྲོགས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྲུང་བ་ ""; 2) རང་གི་བསམ་པ་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་ ""; 3) འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ངོ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་ ""; 4) བསླབ་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་ ""; 5) བདེ་བར་གནས་པའི་རྐྱེན་བསྟེན་པའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་ "".
སྐུང་བ་
Transliteration: skung ba
<verb> v.t. བསྐུངས་བ་/ སྐུང་བ་/ བསྐུང་བ་/ སྐུངས་/. Meaning to put something somewhere so that it stays out of view , hence "to hide away (and keep secret)" or "to conceal (and keep concealed)" or "to bury away (from view)". E.g., [TC] དངོས་ཡོད་གནས་ལུགས་སྐུང་བ། "phenomena are present (for the senses), their inner reality is hidden from view"; མི་ངན་བསྐུངས་པ། "the bad man was hidden away"; ཁྲ…
བཞེད་པ་
Transliteration: bzhed pa
I. <verb> v.t. བཞེད་པ་/ བཞེད་པ་/ བཞེད་པ་/ བཞེད་/. 1) [TC] gives that this is the [Hon] of ཁས་ལེན་པ་ q.v. but that is not quite how it is used; it is used as the [Hon] of འདོད་པ་ in the sense of "to accept" a certain position. It has the sense of འདོད་ཚུལ་ what someone thinks is correct and hence what they accept as being so. This term is used both in a general secular sense e.g., གང་ཞུས་དེ་…
ཉམས་པ་
Transliteration: nyams pa
I. <verb> v.i. ཉམས་པ་/ ཉམས་པ་/ ཉམས་པ་//. This verb in general means for something "to degenerate".
1) There are many English words which fit the various connotations and usages in Tibetan though "to become impaired", "to degenerate", "to deteriorate", and "to decay", "to become corrupt" are the principal ones. In some contexts "to fail" in the sense of going through a process of failure is t…
འགལ་བྱེད་
Transliteration: 'gal byed
[Mngon] Translation of the Sanskrit "virodhakrit". An epithet of the 45th year in a རབ་བྱུང་ 60 year cycle, the ལྕགས་མོ་ཕག་ལོ། "Female Iron Pig Year".